Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Идиомы из мира бизнеса – часть 2

Business EnglishМы продолжаем знакомить вас с идиомами из мира бизнеса (часть 1 ), наводнившими США, и если вы желаете утвердиться в этой стране, или работать в иностранном офисе в России, вооружитесь знаниями, которые поставят вас на голову выше других.

Business idioms

1. Stocking stuffer – так называют небольшие подарки, которые предприимчивые компании выпускают под Рождество, чтобы заработать на продажах.
• These colored cups will be nice stocking stuffers! – эти разноцветные чашки будут милыми рождественскими подарками.

2. Big win – это все равно что huge success т.е. «большой успех».
• We are ready to spend much money and finally find the product that will be our big win. – мы готовы потратить много денег и, наконец,найти продукцию, которая бы стала для нас огромным успехом.

3. To make a killing – на самом деле никого убивать не надо, т.к. истинное значение фразы — «сделать много денег». У данной фразы есть более классический синоним – «to make a fortune».
• I dream of making a killing with gambling and fly somewhere far from here. – я мечтаю сделать много денег на азартных играх и уехать далеко отсюда.

4. To keep something under wraps – это часто происходит в мире бизнеса, где никто не желает открывать карты, т.е. держит все в секрете, не позволяет кому-либо узнать о новом проекте или плане.
• Please don’t ask me about the new project – it is kept under wraps – прошу, не спрашивай меня о новом проекте – он держится в секрете.

5. Mum’s the word – еще одно «секретное» выражение, означающее «никому не говорить ни слова, держать язык за зубами». слово “mum” происходит от бормотания “mmmmm,” — единственного звука, который можно издать с плотно закрытым ртом.
• You should tell anybody about what we have agreed. — I promise — mum’s the word! — Вы никому не должны говорить об этом. – Я обещаю — никому ни слова!

6. To get wind of – мир бизнеса – это мир конкуренции, в котором каждый соперник старается нарыть компромат на другого, чтобы обойти его. Так вот данная фраза означает «разузнать о чем-то, найти информацию».
• If the shop owner gets wind of your stealing he will dismiss you. – если владелец магазина узнает о том, что ты воруешь, он уволит тебя.

7. To rip off — а вот это выражение означает «воровать идеи, копировать чьи-то идеи». Примите во внимание, что “Rip off” также является существительным.
• Never rip off (глагол) somebody’s ideas. Try to think up your own. Be original and you will succeed. – никогда не воруй чужие идеи. Постарайся придумать свои. Будь оригинальным и успех придет.
• Your article is a real rip off!(существительное) You have completely stolen my ideas! – твоя статья – это настоящее воровство! Ты полностью украл мои идеи!

8. Game plan – план игры – это на самом деле план действий, план, согласно которому проект станет успешным. Фраза связана с футболом, когда команда разрабатывает план игры – стратегию для выигрышного матча.
• Our game plan is to export our goods to Asia and then to Europe. – наш план – экспортировать наши товары в Азию, а затем в Европу.
(Другие спортивные идиомы, которые можно применить к повседневной и деловой жизни, в посте «Идиомы, пришедшие в деловой английский из спорта»)

9. To get something off the ground – начать какое-то дело, часто проект.
• This project was delayed twice but now it is high time to get it off the ground! – этот проект дважды откладывался, но сейчас самое время его запустить.

10. To have a lot (too much) on one’s plate – опять же, с едой эта фраза не имеет ничего общего, а означает, что нужно сделать много работы, справиться с большим объемом работы.
• The current year will close soon, but we still have a lot on our plate. – текущий год скоро завершится, а нам предстоит еще много работы.

11. To jump the gun – это означает «сделать что-то преждевременно», как бегун, который срывается до того, как прозвучит выстрел.
• Selling the summer collection in April was jumping the gun. – продавать летнюю коллекцию в апреле преждевременно.

12. To jump through hoops – когда приходится преодолевать множество препятствий, часто бюрократического характера, или добиваться желаемого результата с трудом, например:
• She had to jump through hoops to finally get the green card – ей пришлось преодолеть много препятствий чтобы в конце концов получить «зеленую карточку».

13. To keep one’s eye on the prize – тот, кто занят достижением своей цели концентрируется на конечном результате, не позволяя второстепенным проблемам мешать достижению цели.
• Keep your eye on the prize and very soon you’ll be promoted. – сконцентрируйся на своей цели и вскоре ты получишь продвижение.

14. My gut tells me – эта фраза равносильна «чувствовать нутром», т.е. иметь сильное предчувствие чего-либо, когда интуиция подсказывает что-то.
• My gut tells me that we shouldn’t sell the shares. – моя интуиция говорит мне, что мы не должны продавать акции.

15. Nothing ventured, nothing gained – «риск – благородное дело», «кто не рискует, тот не пьет шампанское» — это означает «кто не пытается сделать что-то, тот никогда не преуспеет».
• Investing money into this project can be risky, but nothing ventured, nothing gained. – вкладывать деньги в этот проект может быть рискованным, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.

Идиомы из мира бизнеса -часть 3.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*