Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Разговорные выражения с глаголом pull

verbsНашу коллекцию глаголов пополнит глагол to pull, имеющий значения «тянуть, тащить, прикладывая усилия», выражения с участием которого мы сейчас будем рассматривать. Специально для вас мы подбираем фразы, значение которых нелегко найти в словарях, ведь часто ваши англоязычные друзья пользуются сленговыми выражениями, которые трудно осмыслить и понять без подсказки. Вроде бы фраза состоит из знакомых слов, но почему-то при сочетании их друг с другом теряется смысл. 

  • to pull a leg — дословный перевод может вызвать недоумение — «волочить ногу», но не все так просто — на самом деле to pull a leg означает to joke with smb., т.е. шутить с кем-то, или подшучивать над кем-то, например,
    • Don’t take him serious – he is pulling a leg – не относись к этому серьезно – он шутит.
  • to pull a fast one on somebody — вот еще одно интересное выражение! запомните его! На первый взляд – это бессмыслица, но на самом деле оно означает «надуть, наколоть, прокатить, обмануть кого-то»:
    • She certainly pulled a fast one on me – она определенно меня надула
    • I paid you for five bottles of whiskey, but you pulled a fast one on me and brought me five bottles of cheap wine – я заплатил тебе за пять бутылок виски, но ты наколол меня и принес пять бутылок дешевого вина.
  • pull the wool over the eyes – «натянуть шерсть на глаза» — еще одна бессмыслица, но pull the wool over the eyes – означает trying to cheat smb.пытаться обмануть кого-то, по-русски «водить за нос».
    • He promised to assist me with getting a job, but didn’t even ring me up – he must be pulling the wool over my eyes – он обещал помочь мне получить работу, но даже не позвонил мне – должно быть он водит меня за нос.

  • to pull teeth – еще одно интересное выражение «вырвать зубы»,  но настоящее его значение – «обезвредить, сделать беззащитным, обезоружить, вырвать у змеи жало»
    • I’ll pull your teeth and you will not be able to harm me – я обезоружу тебя, и ты не сможешь мне повредить

  • to pull the rug / to have the rug pulled out from under someone («вытянуть ковер из-под ног» – это дословный перевод), на самом деле это означает «неприятно удивить кого-то, испортить планы, подвести».
    • I thought that my friends would support me when I asked the boss to raise the wages, but they pulled the rug out from under me by saying nothing – я думал, что мои друзья поддержат меня, когда я попрошу начальника прибавки к зарплате, но подвели меня, промолчав.

В наших следующих постах мы вам раскроем еще несколько секретов употребления различных глаголов в сленговых выражениях. Следите за обновлениями!

prosba avtora

1 Comment on Разговорные выражения с глаголом pull

  1. // 2014-06-04 //

    Очень содержательная статься. Автору большое спасибо)

    [Ответить]

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*