Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

The Present Perfect Tense — Настоящее Совершенное Время

Present Perfect TenseКак вы знаете, в английском языке, в отличие от русского, несколько настоящих времен. С некоторыми из них вы уже познакомились на страницах нашего сайта – Present Continuous Tense, Present Simple Tense. Настала очередь Present Perfect Tense – Настоящего совершенного времени.

Образование Настоящего Совершенного Времени

Present Perfect Tense образуется при помощи вспомогательного глагола have + причастие совершенного вида (третий столбик по таблице неправильных глаголов) 

present perfect-1(1)

Обратите внимание на формулу образования Р.Р.Т. , указанную в таблице. Как вы видите, Настоящее Совершенное Время образуется при помощи глагола и причастия прошедшего времени, причем причастие является неподвижной неизменной частью формулы, а глагол have изменяется в зависимости от лица и числа подлежащего и выступает в роли вспомогательного глагола в данном времени.

present perfect-2

При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол have (has) ставится перед подлежащим. При переводе вопросительных предложений следуйте установленному порядку слов вопросительного предложения 1 – вопросительное слово (например, who? when? what? ), 2 – вспомогательный глагол (have или has), 3 – подлежащее, 4 – сказуемое (в данном случае причастие)

  • Have you ordered pizza? – Ты заказал пиццу? (вопросительного слова нет, поэтому вопрос начинается с have)
  • Where has he put my glasses? – куда он положил мои очки?

Вопрос к подлежащему начинается со слова Who?

  • Who has painted this picture? – кто нарисовал эту картину?

Когда употребляется Present Perfect Tense?

Настоящее совершенное время, хоть и относится к группе настоящих, но обозначает действие, которое уже произошло, завершилось к настоящему моменту. Это время используется, когда важен сам факт совершения действия.

  • Я уже купила хлеб – действие уже совершилось, неважно, когда оно произошло — I have bought some bread

На русский язык действие, выраженное Present Perfect, переводится глаголом прошедшего времени совершенного вида (что сделал?)

Время совершения действия или вообще не указано, или охватывает еще не истекший период времени (то есть, период еще не завершился, а действие уже произошло): сегодня (today), сегодня утром, днем или вечером (this morning/ afternoon/ evening), на этой неделе (this week), в этом месяце (this month), в этом году (this year)

  • Peter has washed his car today – Петр сегодня помыл машину (все еще сегодня, но машина уже помыта)
  • I have met her twice this week – На этой неделе я дважды ее встретил (неделя все еще длится, а я ее уже дважды встретил)

Часто при Present Perfect употребляются наречия:

present perfect-3

  • I have already finished reading this newspaper.- Я уже закончил читать газету
  • Have you posted the letter yet? Ты уже отправил письмо?
  • Наречие already в вопросах передает удивление и означает не «уже», а «неужели… уже». Сравните:
    •    Has your brother arrived yet? «Ваш брат уже приехал?» и
    •    Has your brother arrived already? «Неужели ваш брат уже приехал?»
  • Обратите внимание, что наречие yet всегда стоит в конце предложения.

pr.perfect

Глагол to be используется в настоящем совершенном времени в значении «посетить, съездить, побывать» и сопровождается предлогом направления to :

  • Have you ever been to London? -Ты когда-нибудь ездил в Лондон?
  • I have been to Japan twice — Я дважды побывала в Японии
YouTube Трейлер

For and Since

Глаголы в Настоящем Совершенном Времени могут также обозначать действия, которые начались задолго до момента речи, но все еще не закончились. В данном случае глаголы употребляются с такими обстоятельствами времени, как for — в течение и since – с (тех пор, как)

present perfect-4

В таком случае глагол переводится на русский в настоящем времени:

    • She has known my brother for five years – Она знает моего брата уже пять лет
    • I’ve known her sister since 1992 — Я знаю ее сестру с 1992 года

Present Perfect или Past Simple?

На русский язык глаголы и в Past Simple, и в Present Perfect переводятся глаголами прошедшего времени, поэтому изучающим английский иногда трудно определить, какое время употребить в той или иной ситуации. Следующая таблица поможет вам четче разграничить разницу между этими двумя английскими временами:

past-simple-present-perfect

Рекомендуем также обратить внимание на следующие иллюстрации (увеличиваются по клику):

indefinite-or-perfect1

indefinite-or-perfect2

indefinite-or-perfect3

(Подробно схема и иллюстрации разобраны в этом видеоуроке)

Также разобраться с употреблением Present и Perfect Past Simple вам поможет наш видеоурок на эту тему:

YouTube Трейлер

prosba avtora

25 Comments on The Present Perfect Tense — Настоящее Совершенное Время

  1. // 2015-01-14 //

    Огромное спасибо за этот урок, я перечитал много статей из разных учебников и сайтов, но все равно путался
    Однако когда дошел до фразы «ВАЖЕН САМ ФАКТ СОВЕРШЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ», все как будто стало на свои места!
    история про то, как 5 слов могут поменять восприятие) спасибо большое! наконец-то разобрался

    [Ответить]

  2. // 2015-01-14 //

    @Mario, спасибо за комментарий!

    [Ответить]

  3. // 2015-01-26 //

    Пример с картинки. «Father and Mother have been married for 25 years now»- это ведь не «present perfect», а «present perfect continouos»?

    [Ответить]

  4. // 2015-01-26 //

    @Andrey, формула образования present perfect continouos: have/has been +Ving
    В данном случае — have been (married) — это Present Perfect.
    Глагол to be не употребляется в продолженных временах, поэтому не имеет формы present perfect continouos.
    Подробнее читайте в нашем посте и смотрите в видеоуроке: Сравнение времен Present Perfect и Present Perfect Continuous Tense

    [Ответить]

  5. // 2015-02-02 //

    У меня вопрос. Вот у вас написано, что важен сам факт прошедшего времени для настоящего, другими словами — to have является логическим ударением в фразе?
    Вот к примеру: когда мы говорм по-русски » я сделал домашнюю работу, папа»,- этим нашим прошедшим временем мы мысленно говорим: я обладаю этим фактом, у меня состояние завершённой работы здесь и сейчас. И с этим мне всё понятно, т.е для меня нет неудобности и непонимания в использование have.
    Но! Почему я не могу это выразить самым простым прошедшим временем? Т.е без have? Неужели у англичан это будет являться «безпристрастным повествованием в прошедшем времени- отображением факта, который не важен?» Если у них так всё строго, то ладно, я это просто приму, но тут третье НО!
    Они могут использовать будущее время и настоящее время для отображения одной и той же мысли формы?
    — Я являюсь переезжающим в следующую субботу.
    — Я буду перезжать в следующую субботу.
    Как ни крути, это одна и та же мыслеформа. Но времена времена-то они будут использовать разные. Почему у них такая строгость с прошедшим временем? А с выше приведённым примером позволяется временная волность? Может я глубоко копаю, и мне просто надо принять эти правила за чистую монету? Типа англичане собрались и так решили? Ну вроде кучки беспощадных и бессмысленных запятых в нашем великом и могучем.
    Я наверно далеко отклонился от темы. Поэтому задам вопрос снова:
    В чём отличие в английском языке между:
    — Я сделал домашнюю работу.
    и
    — Я имею домашнюю работу сделанной.

    [Ответить]

  6. // 2015-02-02 //

    Ответа не требуется, я просто не дочитал урок до конца. Всё как в моих рассуждениях, я спокоен.
    немного критики:
    На мой взгляд нужно было бы рассказать о сравнении
    Present Perfect и Past Simple в первом же абзаце, тем самым подчеркнуть, как мыслит англичанин и почему они говорят так, а не иначе. Прежде всего, считаю, что такие вещи надо объяснять сразу, тогда голова не будет пухнуть.

    Спасибо за урок! Смог расставить точки над И.

    [Ответить]

  7. // 2015-02-02 //

    Уважаемый Стикс!
    Увы — но в том-то и дело, что грамматика — это свод устоявшихся правил, которые в языке — то же самое, что аксиомы в математике: вот они есть — и все. Вот для выражения будущего возможно использование нескольких времен, а с прошедшим временем — строго. Если вам не нравятся эти правила, то писать претензии, пожалуй, надо не сюда, а в Академию Наук Великобритании 🙂

    [Ответить]

  8. // 2015-02-02 //

    @Стикс, всегда рекомендуется дочитать до конца, а потом писать пространственные претензии 😉
    Спасибо за методическую рекомендацию.

    [Ответить]

  9. // 2015-02-03 //

    Могу задавать ещё здесь вопросы по временам? Дело в том, что меня интересует использование этих предложений в одном абзаце — контексте.
    Пример:
    Дорогие друзья, большое спасибо за вечер! Я имел(had) хорошо проведённый праздник с вами!
    Вот тут более-менее мне понятен скачок с предложения, написанного в настоящем времени, ко второму, в прошедшем времени через had. Вроде бы органично получается, если объединить эти предложения в одно: спасибо вам, потому что я тогда(вчера\год\назад — неважно) имел то-то. Ведь я прав? Я же могу использовать «had», a не «have»? Точнее сказать, эти конструкции буду ведь равнозначными в тех двух предложениях?
    — Дорогие друзья, большое спасибо за вечер!(потому что) Я имел(had) хорошо проведённый праздник с вами!
    — Дорогие друзья, большое спасибо за вечер!(потому что) Я ИМЕЮ(have) хорошо проведённый праздник с вами!

    Это первый вопрос.
    Теперь вторйо вопрос:
    В сериале Сауз парк очень часто попадается » you killed Kenny!
    Однако, явно это не просто повествовательная форма! Мальчики указывают пальцами в убийцу и многозначительно кричат. В чём отличие между You have killed kenny и You killed Kenny?

    [Ответить]

  10. // 2015-02-03 //

    @Стикс, открою вам секрет: в американском английском весьма часто встречается Past Simple , когда по классическим правилам нужен бы был Present Perfect. Это к вопросу про Кенни.
    Что касается вопроса про праздник — трудно что-то сказать по вашему русскому примеру — «я имел хорошо проведенный праздник с вами». Я так по-русски не говорю и, честно признаться, не знаю, как переводить такие выверты русского языка. По-английски я бы сказала так:
    1) Thank you for a wonderful time I had with you yeaterday / last year etc.
    2) Thank you for a wonderful time I’ve been having! (если я все еще на празднике)
    3) Thank you for a wonderful time I’ve had! — если я только ухожу с праздника и прощаюсь с хозяевами.

    [Ответить]

  11. // 2015-02-03 //

    У вас тут примеры с описательными оборотами(не знаю как правильно называется) через «который». Я ведь правильно перевёл?

    — Спасибо вам за прекрасное время, которое я провёл с вами вчера.
    — Спасибо вам за этот праздник.
    — Спасибо вам за время, которое я отлично провёл.

    В переводе пытался учитывать контекст, а не дословно, как делал до этого. Честно говоря, я пытался насиловать наш язык дословным переводом с английского, чтобы вы меня лучше понимали, но, видимо, это было лишь утяжеляющим фактором для нашего общения.

    Дак вот, мой вопрос кроется немножко в другом. Я попытаюсь написать по-английски, возможно будут ошибки:

    — Thanks to our friends for the last night. I HAD(!) a great time.
    — Thanks to our friends for the last night. I HAVE(!) had a great time.

    Одна из версий является американской, а другая английской? Или обе версии жизнеспособны и там и там воспринимаются одинаково? Если да, то в каких случаях я могу органично использовать past Simple на уровне абзаца(не предложения)? Можете пару отличающихся друг от друга примеров дать, и указать
    что к чему?
    И ещё вопросик:
    Я всегда думал, что американцы и англичане органично говорят друг с другом на своих языках, и вообще он у них один, а использование Present Perfect или Past Simple — дело привычки, укоренившейся в народах. Можете полностью развить эту тему? При каких условиях у американца Past Simple и Present Perfect являются взаимозаменяемыми? И и есть ли подобные примеры у британцев? Также при каких условиях американец даже под страхом расстрела не применит Past Simple.

    [Ответить]

  12. // 2015-02-03 //

    Стикс, во-первых, краткость — сестра таланта. Вы уже в который раз не можете конкретно сформулировать вопрос.
    Во-вторых, — Thanks to our friends for the last night. I HAVE(!) had a great time — НЕВЕРНО ни у британцев, ни у американцев, потому что УКАЗАНО ВРЕМЯ — last night, поэтому здесь нельзя использовать Present Perfect.

    О нюансах употребления Present Perfect в американском английском — пожалуй, в ближайшем будущем сделаем пост на эту тему.

    [Ответить]

  13. // 2015-02-04 //

    Спасибо за ответ. Кажется, начинаю понимать.
    Буду ждать статью про американский английский

    Касательно «Thanks to our friends for the last night. I HAVE(!) had a great time».
    А если я изменю контекст так:
    Thanks to our friends for the last night. I Have done the homework, and it was easy!»

    [Ответить]

  14. // 2015-02-04 //

    @Стикс, если вы благодарите за помощь, которую друзья вам оказали вчера вечером, и благодаря этому вам наконец-то сейчас удалось сделать дом. задание, и оно не показалось вам трудным (так как друзья вам все хорошенько растолковали), то, в принципе, можно так сказать:
    Thanks to our friends for the help last night. I Have done the homework at last, and it was easy for me now.
    А зачем вы так мудрствуете? У вас какое-то конкретное задание?

    [Ответить]

  15. // 2015-02-04 //

    Да нет, хочется свободно владеть временами и понимать в полном объёме как оно работает. Дело в том, что я в семь лет проявил желание изучать ангельский, за три месяца в меня намертво затолкали огромный словарный запас, который, скорее всего, намного превосходит школьный уровень. Дальше английский я забросил. Вот спустя двадцать лет подумал, а почему бы не попытаться овладеть языком — словарик-то мне в кармане почти и не нужен.
    Я так понимаю, мой пример был в корне правильный, но сказалась речевая недостаточность для образования полной мыслеформы?
    Если дословно переводить на русский, то получается следующее:
    Спасибо нашим друзьям за вчерашний вечер. Я выполнил домашнюю работу, и это было легко! С точки зрения стилистики русского языка мало уточняющей информации, но предложение является грамматически полным, пусть и выглядит глуповатым. В английском такое не прокатит? Я должен обязательно(кровь из носа) написать «за помощь вчера вечером» и » мне сейчас»?

    [Ответить]

  16. // 2015-02-04 //

    @Стикс, нет, кровопусканием заниматься не надо. Ваш пример — «Спасибо нашим друзьям за вчерашний вечер. Я выполнил домашнюю работу, и это было легко! » — вырван из контекста и, как вы правильно заметили, не содержит уточняющей информации, поэтому вообще непонятно, о чем идет речь. Как между собой соотносятся друзья и домашняя работа? Я лишь предложила ВОЗМОЖНЫЕ уточняющие слова, чтобы предложение имело смысл.Ведь в конечном счете мы хотим сделать так, чтобы собеседник нас ПОНЯЛ.
    В подобном вырванном из контекста предложении можете использовать времена так, как вам угодно, смысл не изменится, т.к. его нет (несмотря на то, что предложение является, как вы выразились, «грамматически полным»).

    [Ответить]

  17. // 2015-02-04 //

    C точки зрения стилистики русского языка я понимаю, почему должен был указать «помощь», но не понимаю почему после it was easy я должен что-то дописывать, ведь в русском это было бы так называемым КО — капитан очевидность. Выходит, что у англичан это просто языковая норма? Или всё же я могу обрезать последнюю фразу без какого-либо ушерба для их языка?

    [Ответить]

  18. // 2015-02-04 //

    @Стикс, вы можете обрезать все, что вам угодно, уверяю вас, их языку не будет нанесен никакой ущерб.
    Но не всегда то, что очевидно вам, так же очевидно остальным.
    Вы, стесняюсь спросить, по профессии кто? И зачем вам нужен английский?

    [Ответить]

  19. // 2015-08-06 //

    Добрый день. Интересный урок. Но я с ног сбился искать на разных сайтах примеры, как правильно применить Present Perfect и Present Perfect Сontinuous в одном предложении. Например. I have been doing my homework for three hours now and I have done just the half of it. Правильно будет звучать для англичанина? Извините, что напрашиваюсь на бесплатную консультациюю, но уж допекло.

    [Ответить]

  20. // 2015-08-06 //

    @enyuzer, ваш пример верен, на самом деле, употребление обоих времен в предложении — не такой уж редкий случай.
    I have been making cakes since morning and have made 100 ones.
    I have been doing English himework for 2 hours and have done 5 exercises.
    He has been writing the test since 9 a.m. and has completed almost all the tasks.

    [Ответить]

  21. // 2015-08-07 //

    @admin, спасибо. К стати, нашел в посте замечательную картинку со слонами — Haven’t you finished your work yet? В самых разных учебных материалах не встречал отрицание и вопрос вместе. При этом, как это должно звучать для не искушенного уха не очевидно. А в тестах, например, отрицание и вопрос вместе встречаются частенько. Например, один из них решил так — How long haven’t you seen him? Думаю, правильно, но звучит не привычно.

    [Ответить]

  22. // 2015-10-12 //

    Спасибо большое. Очень помогло подготовиться к контрольной работе.

    [Ответить]

  23. // 2016-07-18 //

    Спасибо большое, Вы и правда открыли несколько секретов которых я не знала. Это круто.

    [Ответить]

  24. // 2016-09-26 //

    Увлекательно читать комментарии))) терпеливый админ и упорный стикс особенно порадовали

    [Ответить]

  25. @Дана, я бы сказала, неугомонный стикс 🙂

    [Ответить]

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*