Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

11 вводных разговорных фраз

vvodnye-fraziВ любом языке существуют такие выражения – вводные фразы, которые придают большую выразительность речи, подчеркивают мысль, которую говорящий хочет донести до собеседника, и английский язык не является исключением. Разумеется, мы можем обойтись и без них, только сказанное будет звучать незамысловато, а вот их присутствие добавит экспрессии. Предлагаем вам 11 фраз, которые, несомненно, обогатят вашу речь и помогут приблизиться к совершенству. Заметьте, что в предложении они отделяются запятой.

1. As It Were

Эта конструкция является укороченной формой от фразы “as if it were so” и переводится на русский язык следующим образом — «так сказать, как будто, как бы, как бы то ни было, некоторым образом, словно, якобы». Присутствие данного выражения намекает читателю или собеседнику о том, что заявление, спор и т.п. на самом деле не имеет смысла, или не является практичным, или определенным.

  • You seem to debate about a chicken and egg situation, as it were. – Вы словно спорите о том, кто появился раньше – курица или яйцо.

2. If I May Say So

«Если можно так выразиться» — эта фраза является своего рода извинением за сказанное, обычно метафоричное сравнение.

  • You look like a dog’s dinner, if I may say so. – ты выглядишь слишком вычурно, если можно так выразиться.

3. If You Will

«Если хотите, если угодно, с вашего позволения». Эта фраза является сокращенной от “If you will allow me to use the phrase” (если вы позволите мне использовать эту фразу) или “If you will permit me to say” (если вы разрешите мне так сказать) и предупреждает того, кому она предназначена о том, что дальнейшее высказывание может прозвучать критично или провокационно.

  • I can express my opinion on this matter, if you will (allow me to) – я могу выразить свое мнение по этому вопросу, с вашего позволения.

4. In a Manner of Speaking

«Если можно так сказать» — Это почти бессмысленное выражение используется в качестве извинения за то, как именно звучит мнение или идея.

  • Do you want to say I am stupid?” “In a manner of speaking, yes. – вы хотите сказать, что я глуп? – да, если можно так сказать.

5. It Goes Without Saying

«Само собой, не стоит и говорить» — используя эту фразу, говорящий как бы говорит «это же очевидно»:

  • It goes without saying , he doesn’t want to go with you to that concert – само собой, он не хочет идти с тобой на этот концерт

6. Not to Put Too Fine a Point on It

«Без обиняков, откровенно говоря, выражаясь проще, если называть вещи своими именами». Это несколько претенциозное выражение обычно предшествует, а иногда и следует за чьим-то мнением, даже если это мнение оскорбит того, кому оно высказывается. А автор такого мнения тем самым ставит все точки на «i», «режет правду-матку» не думая о том, что говорит обидные вещи.

  • Not to put too fine a point on it, you are very fat — откровенно говоря, вы очень толсты.

7. Not to Mention

«Не говоря уже о…» — Эта фраза всегда предшествует чему-то, что было сказано, несмотря на обещание говорящего не упоминать об этом. Иногда она помогает привлечь внимание к тому заявлению, которое следует непосредственно за ней, отмечая, что оно является важнее предшествующего заявления.

  • Your behavior disappoints me, not to mention your mother — твое поведение расстраивает меня, не говоря уже о твоей матери.

8. So to Speak

«Если можно так выразиться, так сказать, если можно так сказать» — это упрощенная версия выражения “in a manner of speaking,” хотя некоторые усматривают в нем ненамеренный каламбур, необходимый для того, чтобы заставить слушателя понять смысл и позабавиться. В письме эта фраза звучит заискивающе.

  • The silly man was stupid, so to speak. – глупый человек был, если можно так сказать, придурком.

9. To Coin a Phrase

«Как говорится, так сказать» — Эта фраза является извинением за использование клише, т.е. избитой фразы, попыткой говорящего удостовериться, что тот, кому она предназначена, правильно понимает ее.

  • It looks like placing the fox in charge of the henhouse, to coin a phrase. – это выглядит как пустить козла в огород, так сказать.

10. To Say Nothing

Это еще одна вариация фразы “not to mention” с более сильным значением:

  • His manners annoyed me, to say nothing of his insulting words. – его манеры меня раздражали, не говоря уже об оскорбительных словах.

11. With All Due Respect

«При всем уважении, с должным уважением». Это подобострастное извинение смягчает последующее резкое, грубое или правдивое замечание.

  • With all due respect, I dare say that I cannot agree with you. – при всем уважении, посмею сказать, что я с вами не согласен.

prosba avtora

2 Comments on 11 вводных разговорных фраз

  1. // 2014-06-25 //

    Спасибо за классную статью

    [Ответить]

  2. // 2014-10-29 //

    Greate! Many thanks indeed!

    [Ответить]

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*