Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Foot idioms

Odds and EndsПришло время для интересных идиом, которые можно легко и быстро выучить, а затем использовать их в общении с иностранными друзьями, показывая свою просвещенность и образованность. В данной статье мы познакомим вас с выражениями, связанными со словом «нога» или «ноги». Итак, начнем.

Foot idioms

1. Cold feet – дословно «холодные ноги». Но не все так просто. Дело в том, что «cold feet» означает «трусость» , а если нужно сказать, что кто-то струсил, мы скажем «he got cold feet» (в русском языке есть похожее выражение — «сердце в пятки ушло»)

  • On seeing bandits the poor man got cold feet and ran away as fast as he could – увидев бандитов, бедняга перепугался и дал деру.

Еще одним значением «cold feet» является «колебаться в последний решающий момент», как например перед свадьбой. В деловом английском это выражение означает «не желать заключать сделку».

2. to get your foot in the door – «просунуть ногу в дверь» — это выражение означает «иметь возможность/шанс зацепиться за какую-то работу, или сделать первый шаг в сторону новых отношений» . В деловом английском это выражение переводится как «сделать первый шаг в развитии деловых отношений». Также это выражение можно трактовать как «согласиться на худшую работу, чтобы впоследствии перейти на лучшую», — в любом случае – это «первый шаг» в любом деле.

  • You will not get ahead by sitting at home. Take this job and get your foot in the door. – ты не продвинешься, если будешь дома сидеть. Зацепись за эту работу и сделай первый шаг в своей карьере.

3. to put your foot in the mouth – дословно «засунуть ногу в рот» (помните — «в рот мне ноги!» :-)) . А значит это вот что – «ляпнуть что-то, не подумав», «попасть впросак».

  •  When I asked the fat woman where she was going to have her child I really put my feet in the mouth, as she was not pregnant – когда я спросила толстую женщину, где она собирается рожать, я попала впросак, т.к. она не была беременна.

4. shoes on the other foot – это выражение означает, что обстоятельства изменились и ответственность теперь лежит на другом.

  • You can’t take the decision alone — now shoes are on the other foot – вы не можете самостоятельно принимать решение – обстоятельства изменились.

5. to put your foot downпринимать твердое решение, решительно воспротивиться, занять твердую позицию.

  •  She has put her foot down and will never marry him – она приняла твердое решение и никогда не выйдет за него.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*