Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

English idioms with elephants and mouths

Odds and EndsЕще несколько английских идиом! Изучив английские идиомы, мы выяснили, что, оказывается, англичане очень любят слонов, поскольку посвятили этим большим неуклюжим животным немало выражений, в которых слоны поразительным образом меняют цвет, а о значении самой фразы вы бы никогда не догадались сами.

Elephant idioms

1. Pink elephants – перевод «розовые слоны» ни о чем не говорит. А знаете что за ними кроется? Если вам мерещатся розовые слоны, значит, что вы напились до чертиков и у вас глюки, или вы бредите.

  • He was so drunk that spoke pink elephants – он так напился, что нес всякую ерунду.

2. White elephant – «белый слон». Вам когда-нибудь делали ненужные подарки, которые и хранить не хочется, и выбросить нельзя? Если да, то вы поймете что такое “white elephant” – это и есть ненужный подарок, ненужная вещь или обременительное имущество, подарок или вещь, которую неизвестно, куда девать и как от нее избавиться, ну просто как «пятая нога собаки».

  • What should I do with this bulky statuette? Where should I put it? – куда деть эту громоздкую статуэтку? Куда ее поставить?

Между прочим, в банковском деле “white elephant” – означает сделку, при которой расходы превышают потенциальную прибыль. А «white elephant sale» означает «распродажу всякого ненужного хлама», от которого нужно избавляться.

3. Rogue elephant – «слон-отшельник» — дикий слон, живущий вдали от стада. Наверное, вы догадались, что так говорят о людях, живущих уединенно, вдали от людей.

  • I wonder how he can live alone in the wood like rogue elephant – интересно, как он может жить один в лесу, как дикий слон.

4. To see the elephant – «увидеть слона» — когда-то молодые люди уезжали из дома, чтобы разбогатеть на золотых приисках Калифорнии и говорили, что «they were going to see the elephant», т.е. что они собираются «навстречу приключениям, попытать счастья, набраться жизненного опыта». Если же они возвращались с пустыми руками, они говорили, что «they’d seen the elephant».

5. The elephant in the room – «слон в комнате» — это ситуация, когда существует серьезная тема, о которой каждый знает, но никто не желает открыто говорить на эту тему. Существуют вариации этого выражения — “big elephant in the room,” “ginormous elephant in the room,” “pink elephant in the room,” “white elephant in the room,” “blue elephant in the room.”

Mouth idioms

И еще несколько идиом, в которых главным словом является «mouth» – «рот». Вот что мы для вас подобрали.

1. to shoot off one’s mouth – фраза из сленгового английского, означающая «выдавать тайну, выдавать чужой секрет, растрепать всем».

2. run off at the mouth – слишком много говорить, про такого можно сказать “у него словесный понос!».

3. motor mouth — беспрестанно говорящий человек, болтун, балаболка.

  • He is a motor mouth — да у него рот не закрывается!

4. big mouth – это идеально подойдет к тем, кто любит сплетничать и не умеет держать язык за зубами.

  • My friend is a big mouth – he can’t keep secrets – мой друг трепло – он не может хранить секреты.

5. bad mouth — чернить, порочить; обливать грязью.

  • You are a bad mouth – у тебя злой язык.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*