Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Rain expressions – английские выражения, связанные с дождем

Odds and EndsНедавно на страницах сайта мы рассматривали идиомы о лете. Теперь наступила осень – самое дождливое время года, и поговорим мы сегодня о дожде, вернее, рассмотрим английские выражения, в которых так или иначе упоминается дождь. Как вы знаете, дождь в Англии весьма нередкое явление, поэтому в английском языке множество разных интересных выражений, связанных с дождливой погодой. Давайте рассмотрим некоторые из них.

Rain expressions

  • Feel right as rain – как ни странно, но этим выражением англичане говорят, что у них все хорошо, и даже отлично.  After a good sleep I feel right as rain – после хорошего сна я прекрасно себя чувствую
  • It never rains but it pours – что-то вроде русского выражения «беда не приходит одна», или, «пришла беда отворяй ворота», т.е. таким выражением, хотят сказать, что за каким-то плохим событием следует еще более худшее событие. It never rains but it pours – today I have lost my bag and then a job – беда не приходит одна – сегодня я потеряла сумку, а затем и работу.
  • Rain on Someone’s Parade – сознательно испортить кому-то настроение или планы подпортить из вредности, короче говоря «поломать малину» He rained on my parade by making a scandal – он испортил мне настроение, закатив скандал
  • Rain Check  – эти слова обычно говорят в ситуации, когда, например, Вас приглашают куда-то, но по каким-то причинам вы вынуждены отказаться в тот  момент, но желаете сохранить приглашение и перенести его на более поздний срок.  I would like to go to the cinema with you but today I have other plans. Can I take a rain check and go with you tomorrow? – я хотела бы пойти в кино  с тобой, но сегодня у меня другие планы. Можно мне пойти с тобой завтра?
  •  Come rain or shine —  во что бы то ни стало, при любой ситуации, и в горе, и в радости. Come rain or shine, we’ll  never part – что бы ни случилось мы никогда не расстанемся
  • Save money for a rainy day – копить деньги на черный день (а у англичан он дождливый). It often rains after a sunny day, so one should save money for a rainy day – после солнечных дней часто идет дождь, поэтому нужно экономить день на черный день.
  •  To get rained out – так говорят о мероприятии, которое прекратилось из-за дождя, например,  свадьба, пикник или футбол и т.п. Jane’s wedding got rained out at the beginning of the ceremony — Из-за дождя свадебная церемония Джейн была прервана в самом начале.

Какой бывает дождь?

It rains hammer handles / it rains chicken coops — американцы сравнивают сильный дождь с рукоятками молотков и куриными клетками – как это пришло им на ум остается загадкой, а нам достались интересные выражения. 

  • I can’t get out – it is raining hammer handles (chicken coops) – я не могу выбраться из дома – льет как из ведра

 It’s a frog strangler — интересное выражение для описания проливного дождя, вызвавшего потоп, придумали австралийцы, заметив, как тонут лягушки во время наводнения.

В Британии заметили, что при очень сильном ливне струи воды напоминают блестящие штучки, используемые для выкладывания ковров на лестницах, в результате чего появилось выражение it’s raining stair-rods. Дождь также бывает «колючий» — «it rains darning needles» (кому-то он напоминает иглы для штопки). Ну, а если дождь шумит, или барабанит, о нем говорят «it’s bucketing».

Некоторое время назад в английском языке популярным было выражение «it’s raining cats and dogs» для обозначения проливного дождя.

raining_cats_and_dogs Есть несколько версий происхождения этого выражения, но самая вероятная, пожалуй, литературная: это выражение употребил английский писатель-сатирик Джонатан Свифт  в  «Polite Conversation».

Впоследствии, подшучивая над выражением «it’s raining cats and dogs», было придумано «it’s raining kittens and puppies», которое приобрело противоположное значение, т.к. когда дождь моросящий. Нашлись остряки, придумавшие  «it’s raining wolves and tigers»  и  «it’s raining elephants and giraffes», — можно догадаться, что речь идет об очень сильном дожде, раз его боятся такие большие звери. 

prosba avtora

2 Comments on Rain expressions – английские выражения, связанные с дождем

  1. // 2014-04-07 //

    today I have lost my bag and the a job – беда не приходит одна – сегодня я потеряла сумку, а затем и работу. Мне кажется надо написать then a job

    [Ответить]

  2. // 2014-04-08 //

    Спасибо, исправили!

    [Ответить]

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*