Разница в употреблении слов a piece, a slice, a lump

Odds and Ends Вы стремитесь к совершенным знаниям иностранного языка, тогда вам будет интересно узнать о кое-каких нюансах, о которых вам наверняка интересно будет узнать. Речь пойдет на первый взгляд о простых словах «a piece, a lump, a slice», означающих одно — «кусок или кусочек». Однако, несмотря на синонимичность, которая их объединяет, некоторое различие все же существует.

Содержание
  1. Piece
  2. Slice
  3. Lump

Piece

Начнем со слова «a piece», которое имеет обобщенное значение и может заменить слова «a lump, a slice», т.к. употребляется для обозначения куска любого размера. Помимо этого, «a piece» может обозначать отдельный предмет из набора предметов: a piece of furniture – предмет мебели, a piece of clothing — предмет одежды.

Смотрите следующие примеры применения существительного «a piece»

piece-1

Slice

В отличие от слова «a piece», мы используем существительное «a slice» исключительно для «тонко нарезанных ломтиков» чего-то съедобного.

  • A slice of lemon — ломтик лимона
  • A slice of bacon — (тонкий) кусочек ветчины

Lump

Что касается существительного «a lump», то оно обозначает «ком, глыба, крупный кусок, бесформенный кусок чего-то». Смотрите примеры использования слова «a lump» в следующей таблице.

lump1

prosba avtora

Новое приложение
для изучения английских слов
Цветной логотип AnyWords
Секреты английского языка
Добавить комментарий

Яндекс.Метрика