Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

О чем говорят иностранные коллеги

Business EnglishПредположим, вы оказались в рабочей ситуации в иностранном офисе, хотя все еще изучаете английский, или у вас есть англо-говорящие коллеги, с которыми вы желаете сблизиться. Как вести себя, если вы столкнулись с ними у кофе-машины? О чем говорят коллеги с кофе-латте (Latte) в одной руке и документами в другой? Конечно же, о делах!

What are your foreign colleagues speaking about?

1. (to) play catch up – это детская фраза, означающая «играть в догонялки» звучит несколько странно в офисе, но именно так говорят взрослые люди в офисах, придавая ей совершенно иное значение. В мире бизнеса это означает «поздно взяться за работу и прилагать максимум усилий, чтобы успеть завершить начатое». Это никак не означает, что кто-то бездельничал, просто в офисе часто бывает так, что работа валится в последний момент, когда ее уже никто не ждет
• They’re playing catch-up on that agreement with Americans – они работают в авральном режиме, чтобы успеть подготовить все для соглашения с американцами.

2. (to) pay a premium – хотя на первый взгляд и кажется, что фраза вполне понятна и переводится как «платить премию», на самом деле все не так просто, и ее истинное значение в мире бизнеса — «заплатить высокую цену за что-то, чтобы сохранить репутацию.
• We have paid a premium for the shares but they are worth it — мы слишком дорого заплатили за эти акции, но это того стоит.

3. an uphill struggle (B.E.)/ an uphill battle (Am.E.) – фраза имеет значение «большое, сложно преодолимое препятствие».
• Obtaining permission from ministry of finance is an uphill struggle, but we should get it. – получить разрешение от министерства финансов не так-то просто, но мы должны это сделать.

4. (to) go/move upmarket – продавать бренд тем, кто побогаче, выходить на элитный рынок.
• It is time to go upmarket and sell our products in big department stores… – настало время выйти на высокий рынок и продавать нашу продукцию в больших универсальных магазинах.

Соответственно, to go/move downmarket – выходить на дешевый рынок:
• Miele, a global leader in high-quality domestic appliances, is renowned for its high manufacturing standards and its refusal to move downmarket and compete on price. – Компания «Миле» — мировой лидер в производстве высококачественной бытовой техники — известна высокими производственными стандартами и своим отказом выходить на дешевый рынок и конкурировать в цене.

5. (to) buy into – в деловом английском эта фраза означает приобрести часть бизнеса/акций, особенно для того, чтобы впоследствии этот бизнес контролировать.
• McDowell was trying to buy into the publishing business. – МакДауэлл пытался войти в издательский бизнес (т.е. купить какое-то издательство или его часть)

Но ваши коллеги могут использовать эту фразу и в ее неформальном значении – верить в какую-то идею:
• The director promised to find a way out of the situation and I buy into that! – директор обещал найти выход из ситуации, и я в это верю.

Это были популярные сегодня фразы из делового мира, но есть и такие, которых лучше избегать. Следующие две фразы названы журналом «Форбс» самыми раздражающими из делового жаргона.
1. Open the kimono – открыть правду, раскрыть правду, открыть доступ к информации.
2. To make hay (to make hay while the sun shines) — в условиях бизнеса это означает «быть полезным, продуктивным, делать что-то очень быстро и прибыльно.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*