Что это означает? Была информация предоставлена или нет? Тот, кто хорошо владеет английским языком по всей вероятности скажет «да». Но на самом деле предполагалось сказать, что информация не была получена.
В английском языке фраза “until now” используется, чтобы указать на изменение обстоятельств, и это изменение происходит в данный момент.
- Until now Mary has never eaten dates – До сих пор Мэри не ела фиников. — Это означает, что Мэри съела финики впервые. До этого момента она их никогда не ела.
Поэтому, если мы применим это значение фразы “until now” к первому примеру «Until now, the information requested hasn’t been provided by you», то предложение будет иметь следующий смысл: до настоящего момента информация не была предоставлена вами, но СЕЙЧАС (или незадолго до этого) вы все же предоставили ее. Вот как данное предложение было бы понято англо-говорящими людьми.
Вместо фразы “until now” в предложении следовало бы использовать одну из следующих фраз — “to date”, “so far”, “as yet”, “up to now” имеющих одинаковое значение.
Вот еще один пример:
We would inform you that the delegation hasn’t arrived – сообщаем, что делегация еще не приехала. Если мы прибавим к предложению “until now” предложение приобретет обратное значение, т.е. что делегация приехала СЕЙЧАС.