Words for periods of time
1. After hours — это фраза означает «внеурочный, после закрытия, после окончания работы» и относится к тому времени дня, когда все офисы или магазины уже закрыты.
2. Banker’s hours — «банковский рабочий день». Учитывая то, что банки в СШA работают неполный день – с 10 утра по 2 часа дня, эта фраза означает «сокращенный рабочий день», и если кто-то работает так же, как американские банки, про него можно сказать, — “He keeps banker’s hours”.
3. (in the) wink/blink/twinkling of an eye — «в мгновение ока» — разумеется, эта фраза подразумевает очень короткий период времени, который проходит незаметно быстро.
4. Eleventh hour — эта фраза имеет значение «случившийся в последнюю минуту, в последний момент». Вероятно, это связано с тем, что одиннадцатый час является последним перед полночью.
5. Flash — мгновение – очень короткий промежуток времени.
6. Heartbeat — биение сердца? подразумевает мгновение продолжительностью в одно биение сердца.
7. Jiffy — миг, мгновение; также используется сокращенно — jiff8. New York minute — мгновение, очень короткий период времени – считается, что в Нью- Йорке минуты летят быстрее, чем в других местах.
9. On the hour — так мы говорим, если что-то происходит в начале каждого часа. Часто используется более расширенная идиома — every hour on the hour— то есть, именно в ноль-ноль минут каждый час
10. Shake — мгновение – обычно используется в выражении “two shakes of a lamb’s tail,” что значит «быстро».
11. Small hours/ wee hours — предрассветные часы или первые часы после полуночи
12. Split second — «доля секунды» и, разумеется, этот период времени очень короткий.
13. Tick — момент, имеет прямое отношение к тиканью часов.
14. Trice — короткий период времени- часто используется в выражении “in a trice” – в один миг.
15. Witching hour — эта фраза означает «полночь» видимо из-за существующего поверья, что в полночь ведьмы начинают свои черные дела.
Оставьте комментарий