- Yours faithfully (так нужно заканчивать официальное письмо, адресованное незнакомому лицу)
- Yours truly (немного знакомому)
- Yours very truly (звучит церемониально, но прочувственно)
- Yours sincerely (в приглашениях и в дружеских письмах, но никак не личных)
Должны сказать, что эти фразы все еще актуальны, хотя есть небольшое различие между тем, как пишут в Англии и Америке.
Yours faithfully
Сначала рассмотрим случаи, когда вы не знаете имени получателя.
«Yours faithfully» используется в Англии. Такой фразой заканчивают письмо, если адресата не называют по имени, а обращаются к нему «DearSir/ Madam». Никогда не замечала, чтобы американцы так писали. Не то чтобы им нельзя так писать, просто они предпочитают заканчивать письмо фразой «Yours truly» или «Truly yours» — именно эта фраза является эквивалентом «yours faithfully» в американском английском.
Yours sincerely
Если вы все же знаете имя получателя…
Фраза «Yours sincerely» также является английской. В Америке принято писать эту фразу в обратной последовательности — «Sincerely yours». Англичане говорят, что писать просто «Sincerely» без «yours» является неуважительно, тогда как в Америке такая форма прощания со знакомым адресатом вполне нормальна.
Осталось уточнить какие слова заключительной фразы нужно писать с большой буквы, т.к. я заметила, что некоторые пишут с большой буквы оба слова фразы. Запомните, что с большой буквы нужно писать только первое слово, а после ставить запятую:
- Yours faithfully,
- Yours sincerely,
- Sincerely yours,
Избегайте старомодных фраз типа «We remain yours faithfully» и«Respectfully yours».
Письмо близкому деловому партнеру можно закончить неформальной фразой «Best wishes» или «Best regards».
Очень полезные тонкости…