Как мы выяснили, спорт и бизнес тесно связаны между собой, поэтому и подобрали 10 идиом о футболе, которые с успехом можно использовать в деловом английском.
10 Footbal idioms for business English — 10 идиом о футболе для делового английского
- To keep one’s eye on the ball или to take one’s eye off the ball – дословно «не упускать из виду мяч», но в бизнесе это означает «быть начеку», быть внимательным, ничего не упускать из виду.
• If you want to achieve success, always keep an eye on the ball – если хочешь достичь успеха, будь начеку. - To know the score – «знать, какой счет». Это выражение означает знать о необходимых фактах той или иной ситуации, знать что к чему, знать об истинном положении дел.
• If you know the score, you know what to do — если ты знаешь об истинном положении дел, то знаешь, что делать. - A game changer – «поворотный момент» — человек или событие, меняющие развитие ситуации.
• Signing a contract with this company can be a game changer for our firm – подписание контракта с этой компанией может стать поворотным моментом для нашей фирмы. - To blow the whistle on someone – выявить, положить конец, пролить свет на незаконную деятельность и на лицо, ответственное за это .
• Someone should blow the whistle on the fraud activity of the company — Кто-то должен положить конец незаконной деятельности этой компании - League – класс или категория качества и превосходства
• He plays in a major league – Он вращается в высших сферах. - To score an own goal – «забить гол в свои ворота» — действие, которое непреднамеренно вредит собственным интересам.
• Jane will score an own goal if she leaves her job finding another – Джейн навредит себе, если уйдет с работы, не найдя другую - To be on the ball – «быть расторопным, смышленым, шустрым» — реально оценивать ситуацию, уметь быстро оценить ситуацию и реагировать на новые идеи.
• One should be on the ball to fulfill this job — Чтобы выполнить эту работу нужно быть смышлёным - To watch from the sidelines – быть скорее наблюдателем, чем вовлеченным в ситуацию.
• I didn’t participate in the operation , simply watched from the sidelines — я не участвовал в операции, а просто наблюдал - To move the goalposts – менять правила в свою пользу, нечестно изменять условия или правила.
• It is unfair to move the goalposts. — Нечестно менять правила во время игры - To kick something off – начать что-то
• The meeting was kicked off by director’s speech. — Собрание началось с выступления директора
Оставьте комментарий