Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Английские глаголы, обозначающие «замечать»

verbs«Я заметил, обратил внимание на что-то» - для перевода таких фраз существует множество вариантов – можно использовать глагол  to notice, или to note, или же to take notice, есть еще один вариант - to pay attention, главное, знать, когда и при каких обстоятельствах использовать то или иное слово.  

 to notice

Начнем с глагола to notice, имеющего обобщающее значение и используемого чаще всего в значении  «замечать что-то или кого-то/ обращать внимание на что-то или кого-то«.

  • As I was crossing the street I noticed my old friend – Когда я переходил улицу я заметил своего старого друга
  • Did you notice changes in Mary? — Вы заметили изменения в Мэри?
Google shortcode

Следующая таблица иллюстрирует употребление глагола notice:notice

Здесь стоит упомянуть о фразе «to take notice of», которая переводится как «обращать внимание, замечать, реагировать на окружающий мир», и употребляется преимущественно с отрицательным местоимением  no  для выражения отказа от выполнения действия.

  • He took no notice of his little sister who continued crying — он не реагировал на свою маленькую сестру, продолжавшую плакать

Если «to take notice» используется в отрицательном предложении, его сопровождает неопределенное местоимение any

  • Don’t take any notice of my old mother – she is blind – не обращайте внимание на мою старую мать – она слепа

 to note

Рядом с глаголом «to notice» идет глагол «to note», но в отличие от первого он имеет дополнительное значение «принимать к сведению», т.е. «обратить на что-то внимание и запомнить на будущее». Этот глагол можно часто встретить в официальных письмах и других документах.

  • Please note that the meeting will be held on Monday – просим принять к сведению, что собрание будет проводиться в понедельник.

to pay attention

Что касается последнего глагола — to pay attention, его не часто встретишь в значении  «замечать«, т.к. его прямой перевод «обращать внимание» говорит сам за себя:

  • When reading the contract pay attention to clause 6 – во время чтения контракта обратите внимание на пункт 6.
  • The author pays great attention to historical detail. — Автор уделяет много внимания историческим деталям.

Как вы догадались,  to pay attention  —  редкость для разговорной речи. Чаще всего эта фраза употребляется при составлении официальных писем, а также в учебных заведениях, когда педагог советует учащимся обратить внимание на тот или иной вопрос.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*