Banks and businesses — Банки и бизнес
Большинству предпринимателей приходится брать взаймы (to borrow) средства, чтобы оплатить собственные капиталовложения (finance investments) (покупку инструментов, механизмов и др., необходимых для работы). Деньги, которые они занимают в банке, называются ссудой или кредитом (a loan), по которому необходимо выплачивать соответствующие проценты (to pay interest), например, если вы берете кредит в $1000 по кредитной ставке (interest rate)в 10%, вам придется вернуть $1000 + $100.
Businesses and profit – бизнес и прибыль
Одной из основных целей (aims / objectives)любой компании является получение прибыли (make a profit). Если компания не приносит прибыли и не терпит убытков (make a loss), она является безубыточной, выходит в ноль достигает порога рентабельности (breaks even). Компания считается весьма успешной, если ей удается достичь порога рентабельности в течение первого года работы.
Компании зарабатывают деньги, продавая собственный продукцию (product) или услугу (service) – эти деньги составляют товарооборот (turnover). Деньги, которые компания тратит, составляют расход (expenditure). Деньги тратятся на следующее: покупку сырья (raw materials), оплату труда (labour), накладные расходы (overheads) – аренда помещения, оплата электричества, интернета и пр.
Rise and fall – подъемы и падения
Деловые люди часто говорят о движениях продаж, цен, процентных ставок, прибыли, убытков и пр. Вот несколько слов, которые используются для описания этих тенденций (tends):
Примечание: слова rise, increase, fall также используются в качестве существительных: a slow rise in interest rates (медленное повышение процентных ставок),a steady increase in sales (устойчивое увеличение продаж), a sharp fall in profits (резкое падение прибыли), a dramatic rise in inflation (резкий рост инфляции). Также можно использовать словосочетание e up / down: prices are up by 10% (цены возросли на 10%), profits are down by $2 m (прибыль уменьшилась на 2 млн). Обратите внимание на употребление предлогов in и by в приведенных примерах.
Businesses and economy — бизнес и экономика
Для того, чтобы расти и процветать, для многих бизнесов нужны следующие факторы:
- низкая инфляция (low inflation), поэтому цены не растут
- низкие процентные ставки (low interest rates), поэтому компания может взять кредит и не платить слишком большие проценты
- экономическая и политическая стабильность (economic and political stability)
- здоровая, сильная экономика (healthy, strong economy – в отличие от экономики в кризисе (economy in recession)
- снижение налогов (tax cuts), чтобы предприниматели могли сохранять больше прибыли. Это часто зависит от гос.бюджета . Например: the government will not be able to reduce taxes if public expenditure continues to rise.
спасибо, очень полезный контент
Hello. Не уверен,что вопрос по теме,но будучи человеком смелым рискну. Как должен сказать по-англ. начальник,если к нему в дверь стучат? Так будет правильно:Come in ! — Войди(-те)! ?
И,как должен сказать начальник,если хочет,чтобы человек вышел из его кабинета? Так правильно:Come on out! — Выйди(-те)! ?
Если можно,хотелось бы узнать два варианта:официальный и разговорный. Заранее благодарен.
@Light, войдите — Come in
Выйдите — Go out / Step out / Leave the room, please / Please, wait outside.
Если хотите кого-то грубо вытолкать за дверь, можете сказать Get out of here!
Ms. Alice,the very good lesson. Thank you! (Госпожа Алиса,это очень хороший урок. Спасибо!).
Я правильно изложил по-англ.,то,что написано по-русски в скобках?
Заранее признателен.
@Light, it is a very good lesson.
остальное верно.
Ах,да! Я составил предложение без глагола! (Дошло наконец). Но почему у Вас артикль «a»,тогда как речь идёт об определённом уроке,требующем,по-моему,артикля «the»?
Спасибо,Ms. Alice,за Ваше внимание!
@Light, Если перед существительным стоит определяющее / характеризующее его прилагательное, ставится неопределенный артикль, даже если речь идет об определенном предмете.
О,как много правил
в языке английском!
Поклон Вам,мисс Алиса,
за науку низкий!
(Надеюсь,с Вашей помощью научусь писать стихи на языке великого Шекспира… когда-нибудь).
Thank you!
@Light, 🙂
Интересный материал, но есть опечатки:
низкая инфляция и ниже строкой — процентные ставки LOw, а не law
… if public expenditure continues to rise (а не continuous)
@Irina, исправили, спасибо, что обратили внимание!