10 идиом о лете
- Like a Fish Out of Water – «как рыба, которую вытащили из воды». Каждому из нас хоть раз в жизни довелось оказаться в такой ситуации, когда чувствуешь себя неловко по какой-либо причине, т.е. «не в своей стихии», или «не в своей тарелке».
- Like Water off a Duck’s Back – «как с гуся вода» — эта идиома применима к безразличным, «толстокожим» людям, которые не задумываются о мнении окружающих.
- A Drop in the Ocean – «капля в море» — очень распространенное выражение, используемое при сравнении малого количества чего-то с необходимым Вам количеством.
- Thrown in at the Deep End – спасение утопающих – дело рук самих утопающих. Это выражение больше всего подходит к ситуации, когда кому-то дают какую-то новую работу, или работу в большом объеме без предварительной подготовки или без оказания помощи по ее выполнению.
- Swim Against the Tide – плыть против течения, т.е. противиться мнению большинства.
- Make a Splash – вызвать резонанс, произвести сенсацию или просто наделать шуму, т.е. привлечь внимание общественности.
- To make hay while the sun shines – не теряйте попусту времени и заготавливайте сено пока солнце светит! Ну, а мы говорим «куй железо пока горячо!», не упускайте своего шанса!
- Come Rain or Shine — приходите при любой погоде, во что бы то ни стало.
- To take a shine to someone – понравиться кому-то, почувствовать симпатию по отношению к кому-то (обычно при встрече с новыми людьми)
- Hot Off the Press – «еще горяченький» когда речь идет и только что отпечатанной прессе, только что с печатного станка, свежая, «горячая» новость
А вы знаете еще какие-нибудь идиомы, связанные с летом? Напишите об этом в комментариях.
Оставьте комментарий