Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

11 circle expressions

Odds and Ends«A circle» - это идеально круглая фигура (круг, окружность) и очень влиятельный символ, который мы можем нарисовать от начала до конца без остановки. Слово «circle» - как существительное («круг»), так и глагол («окружать, двигаться по кругу») участвует во многих английских идиомах, часто как символ целостности или повторения.

Circle expressions

1. the circle of life: жизненный цикл, начинающийся с момента рождения до момента смерти.

Google shortcode

2. circle of hell: круг ада – место наказания после смерти. Дате говорил о девяти кругах, в которых души наказываются в зависимости от характера их грехов. (Другие выражения со словом ‘hell’ здесь).

3. family circle: это театральный термин, означающий «балкон, галерка» — самые отдаленные места от сцены. В общей лексике «family circle — круг семьи» означает самых близких членов семьи. Слово «circle» может относиться к узкому кругу друзей. Выражение «inner circle – близкое окружение, внутренний круг» относится к маленькой группе людей, занимающихся политикой, бизнесом и т.п.

4. vicious circle: «замкнутый круг, заколдованный круг, порочный круг». В общей лексике «vicious circle» относится к ситуации, когда никакого улучшения или прогресса не видно. Иногда в этом же значении используется “vicious cycle”.

5. to run circles around: данная фраза означает «намного опережать». Синоним “to run rings round.”

6. to come full circle: «закончиться у исходной точки, завершить цикл» — смысл фразы «завершить серию событий, вернуться к исходной точке».

7. to go in circles: суетиться без толку, топтаться на месте.

8. to square the circle: фраза означает «добиться невозможного, примирить непримиримое, попытаться совершить невозможное».

Это были выражения с circle – существительным, а теперь выражения с circle — глаголом.

9. to circle the drain: фраза означает «постепенно умирать», а используется как в прямом, так и в переносном смысле. В Американском английском фраза означает «заделывать пробоину».

10. to circle the subject: «ходить вокруг до около», избегать конкретного высказывания по теме.

11. to circle the wagons: «занять круговую оборону». Выражение родилось в то время, когда мигрирующие американские поселенцы ставили свои тележки по кругу, формируя тем самым баррикады против атакующих индейцев.
Примечание: Выражение “to circle the wagons” в американском английском можно часто встретить в заголовках и статьях об экономике. Видимо, экономисты считают американскую экономику крепостью, которую нужно завоевывать.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*