Sport Idioms
В этом посте мы поговорим немного о метафорах, которые используются в спорте, но их также можно применять и в обыденном английском. Как Вам известно, занятия спортом и любым другим делом требуют определенных навыков (require certain skills), самоуверенности (self-confidence), способности применить стратегии и тактики (strategies and tactics), и важно уметь работать в команде (teamwork is important). Давайте посмотрим, как спортивные термины можно использовать и в другом деле.
Sport idioms — идиомы о спорте
- Kick off – начинать, а в футболе это означает ввести мяч в игру. Это выражение можно смело использовать, например, чтобы «открыть /начать собрание»
• Я вижу, что все собрались, собрание можно начинать – everybody is here as I see, we may kick off. - On target – «по цели!» или «выход на цель» вне спорта означает достигать/добиваться успеха
• Кажется, мы добились успеха по этому делу – it seems, we are on target. - Up to scratch – в полной готовности – это в спорте, а в обычном контексте данное выражение означает «в хорошем виде, на должной высоте, хорошего уровня»
• Его знание немецкого языка хорошего уровня — his knowledge of German is up to scratch - Know the ropes – хорошо ориентироваться, знать все ходы и выходы, ну а мы можем добавить «собаку съесть на чем-то», «быть мастером на все руки», т.е. это выражение означает «делать что-то хорошо».
• Наш новый бухгалтер очень опытный – хорошо знает свое дело – our new book-keeper is very experienced – he knows the ropes. - In pole position – «выгодное, выигрышное положение», «иметь все шансы для победы».
• Мое образование и опыт работы ставят меня в выгодное положение=дают шансы получить работу – my education and experience place me in pole position to get the job. - Jump the gun – начать до сигнала, совершить фальстарт, действовать преждевременно, без подготовки, не обдумав тщательно ситуацию.
• Не действуй преждевременно, обдумай все тщательно – don’t jump the gun, think it over. - Ballpark figure – приблизительный подсчет, приблизительная оценка.
• По приблизительным подсчетам наш кандидат выиграет в выборах – according to ballpark figure it is our candidate who will win in the elections. - Neck and neck – минимальное преимущество = иметь одинаковые шансы к кем-то для выигрыша.
• У нас с тобой одинаковые шансы чтобы выиграть эту игру – we are neck and neck with you to win this game. - The ball in our court – послать мяч, ну а в другой ситуации «ваша очередь», «следующее слово за вами», «ваша очередь действовать»
• Мы сделали свое дело, теперь очередь за вами – we have done our business, now the ball is in your court. - Take our eye off the ball – не концентрироваться = совершить ошибку, особенно по невнимательности.
• Если я совершу ошибку, будут серьезные последствия – if I take eye off the ball there will be severe effects.
Оставьте комментарий