Heart Idioms — «сердечные» выражения

Heart Idioms

Heart Idioms

Среди наиболее интересных английских идиом мы выбрали наиболее часто употребляемые для выражения чувств, в которых присутствует слово «heart – сердце». Давайте вместе научимся использовать их.

Heart idioms

  • aching heart – боль в сердце, это чувство печали, которое люди испытывают когда чувства проходят. • I was alone with my aching heart — я осталась одна с болью в сердце.
  • follow one’s heart – следовать /действовать/ по велению сердца, прислушиваться к своему сердцу/действовать под влиянием чувств.
    • Following my heart I decided to become a poet. – я решил стать поэтом как подсказывало мне мое сердце.
  • from the bottom of one’s heart – с большим чувством, искренне
    • She thanked me from the bottom of her heart for lending her money to buy a dog. – Она искренне поблагодарила меня за то, что я одолжил ей денег чтобы купить собаку.
  • from the heart – честно, искренне
    • The speech of the School Headmaster seemed to be from the heart. – речь директора школы казалась искренней.
  • bleeding heart – так говорят о человеке, испытывающем жалость к другим людям, нуждающимся или бедствующим, умеющем сострадать.
    • I turned to him for help because I knew he was a bleeding heart – я обратился к нему за помощью, т.к. знал, что он способен сострадать другим.
  • break (someone’s) heart – разбить чье-то сердце – печалиться или терять надежду
    • Her sad face broke my heart – ее грустный вид опечалил меня
    • He broke my heart when he decided to leave – он разбил мне сердце, когда решил уехать break-heart
  • eat one’s heart out – сильно тревожиться, сильно беспокоиться, страдать молча.
    • You can eat your heart out but I will not change my decision – Ты можешь страдать, но это не изменит моего решения.
  • get to the heart of (something) – добираться до сути
    • After two hours of debates we got to the heart of this problem. – после двухчасовых дебатов мы добрались до сути проблемы.
  • have a big heart – дословно «иметь большое сердце» — быть очень добрым или щедрым.
    • My grandmother has a big heart – she always helps other people. – моя бабушка очень добрая – она всегда помогает другим людям.
  • have a heart / have a heart of gold – «иметь сердце» / «иметь золотое сердце» — уметь прощать и быть великодушным, справедливым и благородным.
    • You don’t have a heart! – у тебя нет сердца!
    • I know he will forgive me – he has a heart of gold! – я знаю, он меня простит – у него золотое сердце! heart-of-gold
  • have a heart of stone – «иметь каменное сердце» — быть холодным и недружелюбным
    • Only a man who has a heart of stone could leave a poor man without a piece of bread – только человек с каменным сердцем мог оставить беднягу без куска хлеба.
  • have a heart-to-heart talk with (someone) – вести искреннюю и интимную беседу с кем-то.
    • I’m going to have a heart-to-heart talk with my wife tonight – я собираюсь искренне поговорить с женой сегодня вечером.
  • heart and soul – всей душой, приложить душу
    • Theу love each other heart and soul. – они любят друг друга всей душой
    • I have put my heart and soul into these children – я вложил душу в этих детей
  • heart is in one’s mouth – по русски звучит «ушла душа в пятки», сильно нервничать или бояться
    • Her heart was in her mouth when she faced the criminal – ее душа ушла в пятки, когда она столкнулась с преступником.
  • heavy heart – негативное чувство, печаль, о котором мы говорим «с тяжелым сердцем»
    • I left my ill mother with a heavy heart – Я с тяжелым сердцем ушел от больной матери.
  • by heart – знать bkb dsexbnm что-то наизусть
    • We had to learn this poem by heart – нам нужно было выучить это стихотворение наизусть.
  • lose heart – отчаяться в достижении успеха, потерять надежду
    • I lost my heart to find a job – я потеряла надежду найти работу.
  • not have the heart to do (something)— не иметь желание сказать или сделать что-то, что может расстроить или огорчить других
    • She doesn’t have the heart to tell him that she will not marry him – она не решается сказать ему, что не выйдет за него замуж.
  • open one’s heart to (someone) – откровенничать о своих чувствах, доверить(ся) кому-то.
    • She opened her heart to me and told of her problems – она разоткровенничалась и рассказала мне о своих проблемах.
  • take (something) to heart – принимать близко к сердцу
    • Don’t take his words to heart, he didn’t intend to insult you. – не принимай его слова близко к сердцу, он не намеревался оскорбить тебя.

Это далеко не полный список heart idioms — идиом, в которых участвует слово «heart», и мы обязательно вернемся к самым интересным из них позднее.

prosba avtora

Секреты английского языка
Добавить комментарий

Яндекс.Метрика