Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Do you dream in English?

Odds and EndsАнглийский язык полон выражений, относящихся к миру снов и грез (world of sleep and dreams). Надо признать, что почти треть своей жизни мы проводим во сне (asleep)! Учите вместе с нами интересные выражения, от которых вы определенно не захотите спать.

Sweet dreams!

Хотя эти сны и сладкие, они не имеют отношения к тортам и леденцам. Эта фраза используется, чтобы пожелать кому-то сладких и приятных снов на всю ночь. Как правило, ее говорят любимому человеку, отправляя его спать: “Sweet dreams, darling!” (сладких снов /спокойной ночи, дорогой!).

Recurring nightmare

Эти сны никак нельзя назвать сладкими! Nightmares (кошмары) – это сны, способные напугать и вселить ужас! Если вас преследует один и тот же кошмар снова и снова, он называется «a recurring nightmare».

Hit the hay

Если кто-то скажет вам “It’s time to hit the hay”, не пугайтесь! Никто не приглашает вас идти на сеновал или делать какую-то физическую работу. Фраза означает, что пришло время идти на боковую, т.е. спать. На Западе матрасы раньше наполняли сеном, так что это просто означает прилечь и вздремнуть, или просто отдохнуть.

Heavy/light sleeper

Heavy sleepers – это люди, которые спять глубоким и крепким сном, и их не так уж легко разбудить. Что касается light sleepers, они являются их полной противоположностью, т.к. они просыпаются от малейшего шума и даже шороха.

Sleep like a log

«Спать, как бревно» — это дословный перевод фразы. Просто представьте бревно – тяжелое на подъем. Если кто-то спит, как бревно, он спит глубоким сном, даже не ворочаясь, спит как сурок, или как мертвый, например, можно сказать  “My husband worked physically so much today, that I’m sure he will sleep like a log tonight!” (мой муж так много работал физически сегодня, что заснет мертвым сном).

Sleep in

Если вам кто-то говорит, “I like to sleep in”, тогда лучше не звонить ему рано утром. Данная фраза применяется к тем, кто просыпается поздно, например, “Her lifestyle is different from mine – she sleeps in every day and then works all night” (ее образ жизни отличается от моего – она спит допоздна каждый день и затем работает всю ночь). Фраза sleep in означает также «жить по месту работы». Это относится к домработницам и няням, живущим в доме, где работают – “Mary works as a nurse in a big family and sleeps in” (Мэри работает няней в большой семье и живет у них).

Power nap

Вы чувствуете себя измотанным уже в середине дня? Если да, вам потребуется восстанавливающий силы сон — a power nap! Иногда сон на протяжении нескольких часов подряд может вызвать еще большую сонливость, а короткий восстановительный сон, который длится всего 30 минут, может вернуть вам силы и энергию: “if you want me to go with you tonight, you must give me time for a power snap”(если хочешь, чтобы я пошла с тобой вечером, ты должен дать мне время на восстановительный сон).

Insomnia

Некоторые люди могут заснуть почти везде и в любое время, тогда как другие всю ночь лежат с открытыми глазами и мечтают хотя бы немного поспать. Человек, которому очень трудно заснуть страдает бессонницей (has insomnia), а называют его insomniac: “When I have insomnia many different insomniac ideas come to my mind” (когда я страдаю бессонницей, много различных мыслей, порожденных ею, посещают меня).

Doze off

Иногда, особенно когда мы устали, нас клонит ко сну, и мы клюем носом, совершенно не желая этого. Такое явление называется dozing off. Мы можем клевать носом (doze off) во время просмотра телевизора, чтения книг или даже на уроке или на работе!  “Look! Grandma switched on the TV – it’s time for her to doze off” (смотри, бабушка включила телевизор – пришло время ей дремать).

А вы? Вы дружите со сном? Или у вас бессонница? Часто клюете носом или спите, как сурок? В любом случае вы знаете теперь, как сказать об этом на английском!

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*