Чтобы разобраться, какой из двух глаголов использовать в той или иной ситуации, нужно для начала определиться, кто берет деньги взаймы, а кто дает деньги взаймы – в этом и состоит различие: один глагол для заемщика (брать взаймы), а другой для заимодателя, кредитора (давать взаймы). Вот два примера, наглядно показывающих разницу между глаголами:
- I borrowed some money from my colleague – я одолжил немного денег у сотрудника
- My colleague lent me some money – сотрудник одолжил мне немного денег
Все предельно просто – один дает — lend, другой берет — borrow.
Borrow
- Если мы одалживаем у друзей и близких (borrow from friends), разумеется, нам дают в долг без процентов, в ином случае придется одалживать деньги под проценты (borrow at interest).
- Говоря о заемщиках, некоторые берут взаймы бессовестным образом (to borrow shamelessly), берут постоянно (borrow frequently), часто (borrow often), берут на долгое время (borrow for long), или на короткое время (borrow for short).
- Если человек по уши погряз в долгах, о нем можно сказать — he borrowed heavily.
- Между прочим, глагол borrow можно использовать не только тогда, когда дело касается денег. Можно одолжить машину (to borrow a car), взять книгу в библиотеке (to borrow a book), заимствовать традицию (to borrow a custom), украсть/заимствовать теорию (to borrow a theory), можно напрашиваться на неприятности (to borrow trouble).
Lend
Что касается глагола lend – давать взаймы, его также можно смело использовать не только если речь идет о деньгах, но и о книгах, вещах, музыке, идеях и т.п. Например, «оказывать помощь» будет звучать как “lend aid/assistance”. Можно также сказать «to lend a hand» — т.е. протянуть руку помощи.
- От глаголов borrow и lend можно образовать существительные:
• borrow + er = borrower — заемщик (тот, кто берет в долг)
• lend + er = lender — заимодатель, кредитор (тот, кто дает в долг)
Perfect site!!!!!