В качестве существительного rub означает
1.«натирание, стирание, растирание»:
- She gave the cutlery a good rub – она хорошенько натерла столовые приборы
- You need an alcohol rub to release the pain- тебя нужно растереть спиртом, чтобы облегчить боль
- A brush rub helps to clean shoes — чистка щёткой помогает почистить туфли
2.«камень преткновения, препятствие, помеха, затруднение»
В этом значении его синонимами являются слова difficulty и obstruction:
- The rub is that nobody wants to carry out this work – проблема в том, что никто не хочет выполнять эту работу.
- Life is full of rubs and worries – жизнь полна превратностей и волнений
- There’s the rub! / Here lies the rub! — вот в чём трудность! (или загвоздка)
В качестве глагола rub означает:
1.«тереть, вытирать, потирать, растирать, тереться, втирать, протирать, натирать»
- The boy fell down and was rubbing the hurt leg – мальчик упал и потирал ушибленную ногу
- Rub your hands well with the soap! – хорошенько потри руки с мылом!
- I have rubbed all dishes dry — я вытер насухо всю посуду
- He rubbed his hands when saw so much money — он потирал руки от удовольствия, когда увидел столько денег
- Cats and dogs often rub their heads against people asking for food – кошки и собаки часто трутся головами о людей, — так они просят еду
- If you rub two stones together you’ll make fire – если ты потрешь два камня друг о друга, ты добудешь огонь
- You’d better rub this glass with the cotton towel – it may be wet — лучше протрите этот стакан хлопковым полотенцем – он может быть мокрым
- Her new shoes have rubbed her feet — ее новые туфли натерли ей ноги
- I rubbed my foot-toe sore – я натерла до крови большой палец ноги
- You must rub your chest with the ointment that doctor has prescribed – ты должна натереть грудь мазью, которую прописал врач
- If you want to be protected from the sun rub some of this cream into your skin — если ты хочешь защититься от солнца натрись этим кремом
2. «вдалбливать что-то кому-то» (обычно учебный материал)
- The teacher was tired rubbing new material into the pupils – учитель устал вдалбливать ученикам новый материал
- He rubbed into his son that he would become a famous singer – он вбил своему сыну в голову, что он станет известным певцом.
3. «досаждать, раздражать»
- I’m being rubbed with your behavior — меня раздражает твое поведение
4. «стирать, стираться»
- I will rub you to powder! – я сотру тебя в порошок!
- My shoes rubbed – мои туфли стерлись
5. Интересно, но глагол to rub может означать как «гладить против шерсти», так и — напротив — «угождать»; а также «водить компанию с кем-то; бередить рану»
- Everybody likes to be rubbed the right way – всем нравится, когда им угождают
- Don’t rub your boss the wrong way! – Не раздражай своего босса.
- A man like me doesn’t rub elbows with such bastard like you — такой человек, как я, не водится с таким негодяем, как ты
- He rubbed in the old wound – он растравил старую рану
В сочетании с предлогами глагол rub означает:
- to rub off – стирать что-либо с поверхности
- to rub out – стирать написанное карандашом или ручкой
- to rub in – втирать (мазь и т.п.)
Не могу понять, что это за слово: «бередить» рану. И еще есть вопрос к смыслу предложения: Her shoes have rubbed her feet. Если можете объяснить, как это понять. С этим вспомогательным глаголом Have затруднения небольшие
Большой толковый словарь — Грамота.ру:
Her shoes have rubbed her feet — туфли натерли ей ноги. Вспомогательный глагол НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ. Употреблено время Present Perfect, так как действие завершилось к настоящему моменту, время не указано, важен сам факт совершения действия. Подробнее объясняется здесь.