Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

«Talk with» versus «Talk to» и другие проблемы с предлогами

talk-with1Предлоги – одна из актуальных тем, интересующих тех, кто старается разобраться в сложностях английского языка. И в самом деле, почему нужно использовать тот или иной предлог, и почему все не используют их одинаково?

Talk with или Talk to?

Некоторые говорят talk/speak to someone, а другие — talk/speak with someone. Как правильно? Есть ли разница или можно использовать любой вариант, который нравится?

Google shortcode

Разница несущественная, но фраза talk to обычно используется, когда разговор односторонний, т.е. когда один говорит, а другие слушают, например, когда говорит лектор, учитель, диктор, президент и т.п. А talk with, напротив, употребляется в тех случаях, когда в разговоре участвуют две стороны.

  • I had to speak to the students of the Institute – мне пришлось поговорить со студентами института.
  • He talked with Mr. Frost and apologized for the incident – он поговорил с г-ном Фростом и извинился за инцидент.

Это главное отличие двух фраз с одинаковым смыслом, но вы должны знать, как вас поймут носители языка, если вы используете ту или иную фразу. Таким образом, если в разговоре употребить “I talked to” будет ясно, что вы говорили, а другие слушали, а если “I talked with”, значит, вы говорили, и вам отвечали, т.е. имела место беседа, а не лекция.

Проблема предлогов

Если говорить о проблеме с предлогами в целом, то студенты постоянно интересуются, почему нужно говорить “I’m in bed”, а не “I’m on bed”, “suffer from” а не “suffer with”…? Почему правильно “crazy about you”, а в какой-то песне поется “crazy over you” или “crazy for you”?

На эти вопросы становится все труднее отвечать, потому что английский язык меняется ежедневно, поскольку тысячи людей в разных регионах что-то сочиняют, изобретают новые выражения, говорят по-разному. Например, в Нью Йорке принято говорить “stand on line”, а в других регионах США говорят “stand in line”, а вот в Англии скажут совсем по-другому — “stand in a queue.” Еще примеры: “take-out” food или “take-away” food; “in protest at” или “in protest of”. Таких ситуаций в английском языке тысячи: люди говорят по-разному, а эксперты не успевают находить этому объяснение.

Носители английского говорят так, как им больше нравится, а студенты не могут определиться. Даже лингвисты в замешательстве, т.к. ни одно выражение не противоречит грамматическим правилам, и все варианты могут быть правильными.

prosba avtora

3 Comments on «Talk with» versus «Talk to» и другие проблемы с предлогами

  1. // 2017-02-08 //

    Отличная статья, спасибо огромное! 🙂

    [Ответить]

  2. // 2017-05-26 //

    Очень благодарна вам за статью!

    [Ответить]

  3. // 2017-10-08 //

    И мне понравилось

    [Ответить]

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*