Между словами therefore, thus, consequently разница небольшая, и они часто взаимозаменяемы, но поскольку разница все же существует, мы должны поделиться с вами этой информацией.
Therefore – поэтому. Если нас посещают идеи, в правильности которых у нас сомнения, мы делаем свое заключение (conclusion), утверждаем что-то, и объясняем, почему именно мы говорим или делаем что-либо, а между своим утверждением и заключением мы используем связующее звено — therefore.
- I know much about medicine, therefore I suggest you should take these tablets – я знаю много о медицине, поэтому я советую тебе принимать эти таблетки.
- He wanted to help you, therefore he called you – он хотел помочь вам, поэтому позвонил
Thus – таким образом, соответственно, поэтому. После этого слова, которое также является связующим звеном между двумя предложениями, обычно следует результат какого-то действия.
- He stole my money, thus he must be punished – он украл мои деньги, соответственно, он должен быть наказан.
- This detergent is highly concentrated and thus you will need to dilute it. — Это средство является высококонцентрированным, таким образом, вам необходимо разбавить его.
Поскольку слово «consequently — следовательно», имеет общий корень со словом consequence – следствие, нам сразу становится ясно, какую функцию выполняет это слово – оно, подобно предыдущим, связывает утверждение/идею с результатом/следствием, но разница в том, что следствием является наше логическое умозаключение, сделанное на основе фактов.
- She left home without permission and nobody knows where she went, consequently, there must be something that we don’t know – она ушла из дома без разрешения, и никто не знает, куда, следовательно, должно быть что-то, о чем мы не знаем.
Есть еще одно наречие, имеющее значение ‘следовательно’ — «hence», но это практически устаревшее слово, которое можно встретить в художественной литературе, и в речи используется крайне редко.
Все перечисленные переходные слова используются в формальном контексте, в письменной речи, в разговорном английском чаще встречаются синонимичные им слова so, then, as a result
- I’m cold, so I put on a coat – мне холодно, поэтому я надел пальто (простые действия, происходящие несколько раз в день. Как видите, so здесь на своем месте. использовать другое слово было бы неуместно для данного контекста, или слишком формально)
- He went to one shop, then to the other – он пошел в один магазин, затем в другой (мы используем then скорее как обстоятельство времени, для указания какое действие последовало за другим)
- Some people were injured as a result of the hurricane – некоторые люди пострадали в результате урагана (as a result – в результате – говорит за себя. было происшествие, в результате которого что-то случилось)
Надеемся, что мы помогли вам разобраться с использованием этих необходимых для построения предложения словами.
Исправьте ошибку. I know much about medicine, therefore I suggest you to take these tablets.
Должно быть I suggest you TAKE (без to. т.к. сослагательное наклонение)
@Иван, спасибо, исправили. Только не take, а should take.
Вопрос таков:у вас есть тема на другие discourse markers ? Такие как because of,due to,owing to,nevertheless,despite,in spite и т.д не понимаю разницу сложно
А так спасибо за тему я поняла❤️
Zhanel, о некоторых есть. Воспользуйтесь функцией поиска по сайту.