Дело в том, что люди могут часто, практически на каждом шагу употреблять «that» в устной речи, и это в пределах нормы, но когда эта самая речь переносится на бумагу, все меняется, и приходится опускать некоторые слова, в числе которых также и «that».
Вот пример употребления «that» в устной речи:
I want to tell you that there is nobody inside the building; the potential that there can be anybody in the building that should be demolished always exists, therefore we should be confident that’s not the case. (я хочу сказать вам, что в здании никого нет; вероятность того, что в подлежащем сносу знании кто-то есть, всегда существует, поэтому мы должны быть уверены, что это не так.)
В этом предложении that использовано 4 раза: два раза в качестве союза и два раза в качестве местоимения. Хотя использование такого количества союзов не противоречит грамматическим нормам, стилистически оно не допустимо, и мы можем с легкостью избавиться от двух that не теряя смысла, и, более того, придав тексту более литературный вид.
I want to tell you there is nobody inside the building; the potential there can be anybody in the building that should be demolished always exists, therefore we should be confident that’s not the case.
Когда мы стараемся перевести свои мысли с русского на английский, или напротив, переводим английский текст на русский, that помогает нам найти середину, т.е. отделить главное предложение от придаточного, легче понять его смысл, и значит, не ошибиться. Подавляющее большинство людей переведет предложение «Она сказала, что придет» как “She said that she would come”, и только те, кто уже научился чувствовать английский язык, переведут “She said she would come”.
Как же принять решение, когда нужно использовать that, а когда нет? На самом деле все просто и главное – это ясность. Если читатель или слушатель поймет предложение без that, значит, его можно опустить. Возможно, некоторым будет трудно сориентироваться, если в предложении нет такого важного слова как that, поэтому лучше не гадать, а запомнить следующие простые правила.
Можно опустить that в такой конструкции как “He said/says that…”: “Henry said (that) Nancy passed the exam.” Однако если за глаголом say следует обстоятельство, употребить that просто необходимо: “Henry said me on the phone that Nancy passed the exam.”
Запомните следующие глаголы, после которых нужно обязательно поставить that:
- Advocate – выступать в защиту
- Assert – утверждать, доказывать
- Contend – спорить, настаивать
- Declare – провозглашать
- Estimate – оценивать
- Make clear – уточнять, пояснять
- Point out – выделять
- Propose – предлагать
- State – заявлять
Когда сомневаетесь, лучше оставить that на месте. Как говорят о that сами англичане, «отсутствие может повредить, а присутствие — никогда».
Оставьте комментарий