Поскольку весь христианский мир находится в преддверии самого светлого праздника – Пасхи, мы решили отметить это событие статьей, в которой мы расскажем о том, чем празднование Пасхи (Easter) в Англии и США отличается от нашего.
Супермаркеты, как и у нас в стране, ломятся от вкуснейших продуктов (delicious foods) и сладостей (goodies). Некоторые пасхальные сладости и украшения присущи только Англии (particular to the UK), остальные — общепринятые (universal) – к ним относят разукрашенные яйца и куличи (Easter cakes).
Hot Cross Buns – горячая булочка с изображением креста
Эти вкуснейшие маленькие булочки начинают продавать примерно за месяц до Пасхи (a month before Easter). Булочки сладкие, с изюмом, при виде которых текут слюнки, и это чисто английская традиция: раньше их продавали уличные торговцы на Пасху, но и по сей день они являются одним из любимых пасхальных лакомств англичан.
Easter Eggs and Bunnies – пасхальные яйца и кролики
Заглянув в супермаркет, вы будете очарованы самыми разнообразными пасхальными кроликами разного размера, изготовленными из темного, молочного и белого шоколада, а также шоколадными яйцами также любого размера в пестрых фантиках. Шоколадные яйца и кроликов принято дарить близким, а также использовать в качестве пасхального сувенира, который будет украшать дом (пока его не съедят ;)).
Easter Lamb – пасхальный барашек
Ягненок является не просто частью религиозной символики (Lamb of God – агнец божий), но также символизирует весну. На Пасху барашек является традиционным блюдом в Англии – большинство англичан готовят жаркое, каждый по своему рецепту и на свой вкус. Барашек подается с подливкой, жареной картошкой и овощами.
Запомним несколько идиом, связанных с пасхальныи яйцами и кроликами:
- To egg someone on – подстрекать кого-то к чему-то
- To put all your eggs in one basket – положить все яйца в одну корзину, то есть, рисковать всем сразу
- To teach someone’s grandmother to suck eggs – не учи ученого
- To walk on egg shells – быть очень дипломатичным и необидчивым
- You cannot make an omelette without breaking eggs – не приготовить омлет, не разбив яиц, дрова рубят – щепки летят
- A chicken and egg situation – ситуация, в которой трудно решить которое из двух событий или вещей произошло раньше другого.
- To be like a rabbit caught in the headlights – быть настолько напуганным или удивленным, что утратить способность двигаться или думать.
- To pull a rabbit out of the hat – сделать что-то удивительное.
Оставьте комментарий