Some more speech patterns — еще несколько разговорных шаблонов
1. Without asking me / looking at me / saying a word
Выполнять одно действие, не выполняя другого. Звучит непонятно, поэтому приведем пример: «Он отказал моему другу в помощи, не спрашивая меня», «Он отвечал, не смотря на меня». Т.е. эта конструкция нужна нам, чтобы подчеркнуть небрежное отношение со стороны одного человека по отношению к другому человеку.
- He refused my friend without asking me – Он отказал моему другу в помощи, не спрашивая моего разрешения.
- Tom answered me without looking at me – Том отвечал мне, не смотря на меня.
- Mother placed a plate of soup before me without asking If I was hungry – Мама поставила тарелку супа передо мной, не спрашивая голодна ли я.
- Don’t go there without asking my permission! – Не ходи туда, не спросив моего разрешения!
- Never go away without waiting for me! – Никогда не уходи, не дождавшись меня!
Из указанных примеров мы можем отметить, что первая часть предложения – это совершенное действие, а вторая часть образована при помощи слова without + глагол + ing.
2. Why would smb. do smth?
С какой стати я должен что-то делать? – Why would + подлежащее + сказуемое + дополнение. – Why would smb. do smth?
- Why would he marry her? – с какой стати он должен на ней жениться?
- Why would my son invite you to dinner? – с какой стати мой сын должен приглашать тебя на обед?
- Why would I lie to my husband? – с какой стати я должна лгать своему мужу?
- Why would she do things like that? – с какой стати она должна делать такие вещи?
3. lucky enough / not pretty enough
Он недостаточно умен. Она недостаточно счастлива. Чтобы подчеркнуть полноценность или, напротив неполноценность чего-то, мы используем прилагательное + enough.
- She wasn’t pretty enough to be my wife – Она была недостаточно красивой, чтобы быть моей женой.
- He is lucky enough to find a good job – Он достаточно везучий, чтобы найти хорошую работу.
- If you were smart enough you would pass the exam – Если бы вы были достаточно сообразительны, вы бы сдали экзамен.
- This box is light enough – I can lift it – Эта коробка достаточно легкая – я могу ее поднять.
- Our house is big enough to room 5 men – Наш дом достаточно большой, чтобы вместить 5 человек.
4. with laughter / with pleasure / with excitement
Мы часто что-то делаем от удовольствия, волнения, смеха – это связано с положительными эмоциями, которые нас переполняют. Чтобы перевести на английский такие фразы «от смеха, от удовольствия, от волнения», нам нужен предлог with:
- I screamed with laughter when watched the old comedy with Chaplin starring. – Я закатывалась от смеха, когда смотрела старую комедию с участием Чаплина
- She was dizzy with excitement – У нее кружилась голова от волнения
- Jane closed her eyes with pleasure. – Джейн закрыла глаза от удовольствия
5. What a + сущ. + must have been/loved /respected
Как, должно быть, …! Восклицательное предложение, выражающее восторг или умиление от действий других лиц: «Как, должно быть, вы любили его!» Чтобы перевести подобное предложение нужно соблюдать следующий порядок слов:
How + подлежащее + must have + третья форма глагола
- How much you must have loved him!- Как, должно быть, вы любили его!
Или же What a + сущ. + must have been:
- How kind he must have been to his children! – Как, должно быть, он был добр к своим детям!
- What a clever boy he must have been to win that prize! – Каким умным мальчиком, должно быть, он был!
- What a pleasant man your uncle must have been! – Каким приятным мужчиной, должно быть, был ваш дядя!
- How poor they must have been! – Как бедны, должно быть, они были !
- How happy she must have been! – Как счастлива она, должно быть, была!
- What a beauty she must have been in her youth! — Как красива, должно быть, она была в юности!
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, последнее выражение используется только в положительном значении? То есть What a irresponsible he must have been сказать нельзя?
@Irina, после What должно быть существительное, а в вашем примере — прилагательное.
Поэтому здесь лучше сказать How irresponsible he must have been! Но подобные восклицательные предложения все-таки используются для выражения восхищения и одобрения. 🙂