Foot
Прежде всего, запомним on foot, что означает «пешком»:
- Many people like to cover distances on foot (not by bus) – многим людям нравится ходить пешком на большие расстояния.
Кроме этого, слово foot используется для обозначения подножия горы, ножки мебели, конца страницы, соответственно, в этом значении его антонимами будут top/head например:
- We approached the foot of the mountain and decided to rest before climbing to the top of it – мы приблизились к подножию горы и решили отдохнуть, перед тем, как взобраться на ее вершину.
Если мы говорим “this pupil is at the foot of the class”- это означает, что успеваемость этого ученика оставляет желать лучшего, соответственно “he is at the head (top) of the class” будет означать обратное.
Мы часто встречаем в художественных произведениях такие слова как «легкая поступь, легкие шаги» и «тяжелые шаги» — на английском это будет звучать как «light feet» и «heavy feet», а выражение to be light on one’s feet означает «иметь лёгкую походку»:
- I heard somebody’s heavy feet going down the steps – я услышал чьи-то тяжелые шаги вниз по лестнице.
- She was light on her feet that always attracted men – у нее была легкая походка, всегда привлекающая мужчин
Если мы говорим о ком-то “he was barefoot” = with bare feet — мы имеем в виду, что на ком-то не было ни носков, ни обуви. Соответственно Bare-legged будет означать, что на человеке есть туфли, но нет носков, bare-armed – что одежда без рукавов, а bare-headed – с непокрытой головой.
- Children like to walk barefoot in summer – дети любят ходить босиком летом
- It is evening and cold to go out bare-headed — уже вечер, и холодно выходить на улицу без головного убора.
Словом foot называют пехоту, запомните «foot and horse» — пехота и кавалерия, — a regiment of foot — батальон пехоты, рукопашный бой называется foot to foot fighting.
Мы часто используем выражение «ногами вперёд», подразумевая чью-то предполагаемую кончину, так вот англичане также используют это выражение — (with one’s) feet foremost.
Кроме этого, foot – это мера длины – фут, равная 30,48 сантиметрам, если мы измеряем что-то в футах, мы говорим we measure in foot.
- I am 6 foot high – мой рост 6 футов
Со словом foot – feet связано много выражений, например, «быть под каблуком у кого-то» будет звучать как to be under smb.’s foot, а «лизать пятки кому-то» звучит как to lick smb.’s feet.
Есть и более приятные выражения, например, «крепко стоять на ногах» — to have both feet on the floor, а также to shake one’s feet, что означает «отбивать чечётку».
И не забывайте про снежного человека, которого зовут Big Foot!
А с идиоматическими выражениями со словом foot вы познакомились в другой нашей статье.
Hand
По числу значений и выражений слово hand соревнуется со словом foot. Сложно перечислить все выражения, в которых присутствует hand. Вспомним выражения русского языка и попробуем подобрать к ним английский перевод.
- «Я убью его голыми руками!» — I’ll kill him with my bare hands!
- “руки вверх!” — hands up!
- “руки прочь!” — hands off!
Пригоршня по-английски будет handful. Если нужно сказать пригоршня конфет или пригоршня ягод, у нас получится “a handful of sweets, a handful of berries”
Словом hand в английском языке обозначают рабочую силу, рабочих на заводах и фабриках, матросов, моряков на корабле.
- На ферме требуется рабочая сила — farm hands wanted!
- Рабочие на фабрике трудятся по 12 часов в день — factory hands work 12 hours a day
- all hands on deck! — все наверх!
- all hands to quarters! — все по своим местам!
Словом hand называют авторов книг, картин и подчеркивают способности людей:
- This article was written by two hands – Эта статья написана двумя авторами
- Do you know that this picture belongs to the hand of Picasso? – Вы знаете, что эта картина принадлежит кисти Пикассо?
- She is a new hand at cooking but I think that soon she will achieve success — она новичок в приготовлении пищи, но я думаю, что скоро она достигнет успеха.
- My brother is a great hand at repairing computers – мой брат хорошо ремонтирует компьютеры
- I am no great hand at solving crosswords – я не очень силен в решении кроссвордов
Слова hand и handwriting переводятся также как «почерк» и «подпись»:
- I have a beautiful hand – я меня красивый почерк
- His handwriting is illegible – его почерк неразборчив
- This documents should be under the hand of the director – эти документы должны быть за подписью директора
Напоследок выучим красивое выражение «просить чьей-то руки, предлагать руку и сердце» :
- He asked her hand during their walk to the river – он попросил ее руки во время прогулки к реке
- I offer you my hand and heart – я предлагаю вам руку и сердце
Автор поста — https://englsecrets.ru/ Автор поста — https://englsecrets.ru/
Опечатка: distanced . Д.б. distanceS
Рукопашный бой — это вид борьбы, а не бой врукопашную.
Упоминание Foot to foot fighting нашел только в описании древних баталий, когда по-другому и не сражались. Бой врукопашную сегодня это hand-to-hand fighting.
Уважаемый zhekaus!
Вот видите, какой продуктивный у нас симбиоз получается: вы под лупой изучаете каждую нашу статью, выискивая все опечатки и цепляясь ко всем моментам, которые так или иначе можно оспорить или придраться.
С другой стороны, наш ресурс заставляет вас задуматься, поднимать источники, изучать историю английского языка.
Так держать!
Я под лупой не смотрю. Если вижу что — показываю. Если не хотите, не буду.
И у вас сломалась кнопка «Ответить».
Ну что вы! Напротив, мы очень благодарны всем, кто указывает нам на наши опечатки и ошибки, и мы их оперативно исправляем 🙂
Что касается кнопки «Ответить» — как вы, наверное, заметили, сейчас на сайте ведутся некоторые технические работы, чтобы сделать его еще более удобным и привлекательным, при этом некоторые мелочи могут сломаться. Все будет откорректировано и настроено в ближайшее время.