- Beef – говядина
Кто не слышал слово «бифштекс – beefsteak», в основе которого кусок говядины для жарки! Но не каждый знает, что слово «beef» вошло в английский словарь еще в 1250 году, два столетия после нормандского нашествия, правда тогда оно выглядело несколько иначе — “boef,” и после многовековой притирки превратилось в приятное для слуха слово. Англичане используют также фразу «boeuf bourguignon», но только в качестве названия изысканного французского блюда – «говядины по-бургундски», которое, разумеется, сервируется бургундским вином.
- Bacon – бекон
Практически одновременно со слово «beef» в английский язык пришло еще одно «вкусное» слово bacon (опять же, тут не обошлось без англосаксонского слова «pig», из чего, собственно, и готовят бекон).
- Savo(u)r – смаковать, наслаждаться (едой)
Savo(u)r – интересное слово, пришедшее к «нам» из старофранцузского языка после 1200 года, видимо после того, как Англия узнала о беконе и говядине по-бургундски. Это слово, разумеется, соотносится со знатью, у которой было больше времени смаковать и наслаждаться трапезой, нежели у простолюдинов, работающих в поле и поставляющих господам коров и свиней. В качестве существительного Savor означает «особый вкус, аппетитный запах, аромат», щекочущий ноздри чревоугодникам.
- Liquor — ликер
Liquor также заимствован из старофранцузского языка в начале 1200 годов (нужно же было чем-то заливать деликатесы). Что касается других напитков – mead (медовуха), wine (вино) и ale (эль), они германского происхождения, но liquor – изысканный напиток из Франции.
- Salad – салат
Salad пустил корни еще в начале 1300 годов. Lettuce (латук) и romaine (в данном случае салат-ромэн) также из старофранцузского. Поскольку мы говорим о французских салатах, одним из самых популярных является салат Никуаз (Nicoise salad), который готовится из тунца (tuna), картофеля (potatoes), яиц (eggs), стручковой фасоли (green beans) и анчоусов (anchovies).
Англичане любят фразу ‘Salad Days’, которая никак не означает «салатные или разгрузочные дни» — еще Шекспир называл так пору юности и неопытности, так что имейте это в виду.
- Restaurant — ресторан
Слово «restaurant» пришло из французского в значении “to restore” или “revive” (восстановить или возродить), поэтому так стали называть места — restaurants, где люди могли расслабиться, восстановить силы, поесть, отдохнуть и с новыми силами вернуться к работе.
- Omelet – омлет
И под конец, поговорим об омлете. Omelet – интересное слово, которое было получено в результате ошибки. Например, слово «apron» раньше было «napron», но когда оно использовалось с неопределенным артиклем «a», люди думали, что «a napron» — это «an apron», и в результате подобной ошибочной трактовки и получилось теперешнее слово «apron». Эксперты считают, что со словом «omelet» произошло то же самое. Есть два французских слова с аналогичным звучанием — la lemelle и alemette, в результате слияния которых и получился омлет. Между прочим, в американском английском пишут omelet, а в британском omelette.
еще есть слово невеста — fence
@настя, fence — это забор, а жених/невеста — это fiance / fiancee.
Но интересно, к чему вы вспомнили это слово в посте про кулинарные слова.