Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Наизусть — From Memory & By Heart

Odds and EndsКаждый из нас помнит, как часто во время учебы в школе нам приходилось учить наизусть или рассказывать что-то по памяти. Перед нами две идиомы:  “from memory” и “by heart”, и мы собираемся рассказать о том, когда правильно использовать каждую из них.

Если необходимо сделать что-либо по памяти, например, нарисовать картину, рассказать стихотворение или написать изложение, нам потребуется фраза  “from memory”:

  • I can paint things both by sight and from memory. – я могу рисовать предметы как глядя на них, так и по памяти.
  • I can’t recite that poem from memory, I must read it. – я не могу рассказывать эту поэму по памяти, я должен читать ее.
  • Read this text very carefully – we are going to write it from memory. – прочитайте этот текст очень внимательно – мы будем писать его по памяти.

Сам процесс запоминания называется “to learn smth  by heart” или “to memorize”. Когда-то в английских средних школах постоянно требовали, чтобы ученики заучивали наизусть целые поэмы, но сегодня это уже не практикуется. Вот несколько примеров предложений с идиомой “by heart”:

  • Learning poetry by heart ignites the imagination. – заучивание стихов наизусть подстегивает воображение.
  • I want you to learn this poem by heart. – я хочу, чтобы вы выучили это стихотворение наизусть.
  • It is difficult for some students to learn by heart. – некоторым студентам трудно учить наизусть.

«Выучить наизусть» на английском языке звучит не только как “learn by heart”, но и “get by heart”, а вот фраза «learn by rote» имеет несколько другое значение. В отличие от “learn/get by heart”, когда заучивание наизусть является полностью осмысленным, фраза «learn by rote» означает механическое запоминание без вникания в суть вопроса, дела, не понимая прочитанного, т.е. зубрежку. Запоминание стихотворения методом «rote learn», которого не понимаешь, не можешь прочитать с выражением и чувством, является бесполезным занятием, пустой тратой времени, тогда как  «learning by heart» является процессом, который задействует разум и чувства. Недаром дословный перевод фразы звучит как «учить сердцем», т.е. с глубоким пониманием и прочувствовав каждую строчку.

Подводя итог можно сказать, что эти две идиомы никак не являются синонимичными, т.к. означают совершенно разные понятия. Запомните простую истину — «We tell from memory what we have learned by heart» — мы рассказываем по памяти то, что выучили наизусть.

prosba avtora

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*