Work expressions
1. overworked — переутомленный, заезженный, натруженный, перегруженный и измождённый работой. Это слово применимо к тем, кто буквально завален работой и ему некогда головы поднять, другими словами можно сказать «to have too much work» — иметь слишком много работы. • I’m so tired, I’m overworked – я так устал, я так изможден работой. 2. dirty work — дословно переводится как «грязная работа», но на самом деле у этого выражения несколько другое значение. Другими словами мы могли бы сказать «unpleasant work» (неприятная работа), или « job we don’t want to do» (работа, которую мы не хотим делать). Фраза «dirty work» применяется а) к трудной работе; б) к нечестному, подлому или позорному поступку. • It is dirty work, but I must say you are dismissed – это неприятно, но я должен сказать, что ты уволен. • Working with such clients like you is a dirty work – работать с такими клиентами, как ты, по меньшей мере неприятно. 3. get worked up – это выражение равносильно to get very emotional – прийти в возбужденное состояние — «горячиться, кипятиться, заводиться, взбеситься» как у нас говорят. • He got worked up when learnt that I had not paid the bills – он взбесился, когда узнал, что я не заплатила по счетам. 4. work out – у этого глагола несколько значений – а) накачивать мышцы; б) вычислять (математическим действием); в) разрабатывать, составлять план. • My brother goes to gym to work out – мой брат ходит в зал, чтобы накачать мышцы. • You must work out the sum – вы должны решить пример. • The plan we have worked out will make us rich – план, который мы разработали, сделает нас богатыми. 5. work on – работать над чем-то, обычно над проектом, над картиной и т.п. – главное, нужно запомнить, что данная фраза означает, что работа все еще продолжается и не закончена. • We work on this project every day – мы работаем над этим проектом каждый день. 6. work up an appetite – «нагулять аппетит», «возбуждать аппетит» работой – одним словом «проголодаться». • We walked all the morning and worked up an appetite – мы ходили все утро и нагуляли аппетит. 7. workaholic – это человек, который трудится с утра до вечера, возможно мало спит, не видит семью. У нас говорят «трудоголик». Окончание «holic» можно использовать и для образования других слов, например, alcoholic – любитель спиртного, shopaholic – любитель шоппинга. • John is a real workaholic – he even sleeps at work – Джон – настоящий трудоголик – он даже спит на работе. 8. work it! – вообще-то work it означает «достигать цели», но в данном случае у нас восклицательный знак, а значит, это повелительное наклонение – фраза, которую один человек говорит другому. Фраза work it! синонимична фразе «do it!» и означает что-то вроде «ну давай, вперед!». 9. work smb in – записать кого-то на прием к врачу – обычно нас записывают на прием, когда к врачу большая очередь • I can’t examine you know – I’ll work you in for Friday – я не могу осмотреть вас сейчас – я запишу вас на пятницу. 10. work something out – договориться о чем-то. Если возникает какая-то трудность, всегда можно договориться, или что-то придумать и устранить ее. • Don’t worry! We’ll work something out and you’ll get a job – не беспокойся! мы договоримся (что-нибудь придумаем) и ты получишь работу
Оставьте комментарий