Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Вежливо ли говорить “at my earliest convenience”?

Business EnglishЭта фраза приобрела настолько большую популярность в бизнесе, что ее не только часто используют в переписке, но даже записывают для автоответчика, так что не удивляйтесь, позвонив в офис партнера, если вам ответят “I am sorry I cannot take your call. Please leave a message and I will call you back at my earliest convenience.”

“At my earliest convenience” or “at your earliest convenience”?

Из личного опыта мне известно, что обычно прежде эта фраза звучала следующим образом “Please get back to me at your earliest convenience.”  Но, по-видимому, все меняется и, очевидно, искаженная версия известной фразы стала весьма популярной для автоответчиков. Стандартная фраза, используемая в деловом английском, всегда считалась предельно вежливой (поскольку отправитель просил адресата ответить тогда, когда ему (адресату) будет удобно), чего никак нельзя сказать об искаженной версии. Несомненно, люди, записавшие подобную фразу, уверены, что она звучит вполне вежливо. Но это не так. Заменив “your convenience” на “my convenience”, они заменили учтивость на высокомерие и заносчивость. Под фразой “your convenience”скрывается мысль, что отправитель сообщения желает получить ответ, как только у адресата появится время ему ответить. Фраза “my convenience” говорит “я отвечу тогда, когда захочу или когда мне будет угодно”. Согласитесь, вежливостью здесь и не пахнет.

As soon as possible — ASAP

Еще одним выражением, к которому нужно относиться с осторожностью, это “as soon as possible”. Хотя это фраза крепко засела в головах бизнесменов, которым все нужно сразу и сейчас, и которые всегда торопятся, мы хотели бы отметить,  что в английском языке много красивых и вежливых фраз, использование которых наверняка принесет больший результат чем сухое “as soon as possible”, но если вы все же решили его использовать, то, пожалуйста, не ленитесь и напишите полностью это словосочетание – так будет вежливее, чем если вы будете использовать вошедшую в моду аббревиатуру ASAP. Между прочим, некоторые произносят его одним словом, а другие выговаривают каждую букву по отдельности.

Если вы пишете деловое письмо, вы должны соблюдать все нормы вежливости. Это, разумеется, детали, но они и являются составляющей успеха. Поэтому, если и вы записали на свой автоответчик фразу “I’ll call you back at my earliest convenience” настоятельно советуем сменить ее хотя бы на “I’ll return your call as soon as possible.

prosba avtora

5 Comments on Вежливо ли говорить “at my earliest convenience”?

  1. // 2014-06-05 //

    Да, можно и так сказать.

  2. // 2015-03-30 //

    “я отвечу тогда, когда захочу или когда мне будет УГОДНО”

    разве не “я отвечу тогда, когда захочу или когда мне будет УДОБНО (при первой удобной для меня возможности)”? тогда получается вполне вежливо и фраза имеет смысл. а если написать “Please leave a message and I will call you back at YOUR earliest convenience.” получается какая-то бессмыслица. Я не могу знать, когда человеку будет удобно принимать мой звонок.

  3. // 2015-03-30 //

    @Павел, возможно, логически это и так, но я знаю о случае, когда Комиссионеру ЕС в письме написали, что встретятся с ним «at our earliest convenience». Ему это очень не понравилось, и последствия оказались весьма плачевными.

  4. // 2023-02-15 //

    Вот вообще плевать на последствия. Я оставляю такой месседж , когда болею. И это 100% отражает моё состояние. Вот когда смогу, тогда и отвечу.

  5. // 2023-02-20 //

    Смысл перевода верный, но, увы, не очень polite…

Оставьте комментарий

Ваш email адрес не будет опубликован.


*