Изучающие английский язык часто испытывают трудности в том, чтобы различать глаголы to find out, to learn и to discover, так как они почти синонимичны. Но в их употреблении есть свои нюансы.
Например, глагол to learn -«получать информацию, узнавать», означает, что информация, новые знания получены без применения особых усилий. Так же, как и to learn, глагол to find out, переводится как «получать информацию, узнавать», но разница в том, что получение знаний, информации требовало определенных усилий. Этот глагол также можно перевести как «выяснить».
А вот глагол to discover, употребляется, когда новая информация удивительна, неожиданна для получившего ее человека.
Проиллюстрируем разницу на примерах.
- At last he find out that the Browns had gone forever. – Наконец-то он узнал, что Брауны уехали навсегда.
- Suddenly I discovered that we had lost money. – Внезапно я обнаружил, что мы потеряли деньги.
- From the telegram I learnt that they had passed all their exams. – Из телеграммы я узнал, что они сдал все экзамены.
Глагол «узнавать» в значении «признать, опознать» переводится как recognize:
• I could not recognize my friend Sherlock Holmes in this ugly old man. — В этом уродливом старикашке я не узнал своего друга Шерлока Холмса.
• They were speaking some strange language which I could not recognize. -Они говорили на каком-то странном языке, который я не узнавал.
Чтобы определить, насколько хорошо вы уяснили разницу в употреблении глаголов to find out, to learn и to discover, предлагаем вам пройти небольшой тест.
Скажите, а разве в 4-ом предложении find out не должно быть found out? Это же будущее в прошедшем, насколько я понимаю. Ну и тогда вообще все варианты ответов должны быть в 3-ей форме, как, например, в 5-ом предложении.
@Светлана, нет, после would следует инфинитив.
At last he find out that the Browns had gone forever.
А здесь как объяснить find out вместо found out?
@Mzx, ошибкой 🙂
Подскажите, пожалуйста, возможно ли употребление глагола find в таком сочетании — to find cures ?
@Елена, да, возможно.