Различия в значении глаголов to bring, to take, to carry, to fetch

verbs Изучающие английский язык часто путают глаголы, обозначающие перемещение предмета с одного места на другое — to bring, to take, tofetch, tocarry. Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее. Глагол to bring переводится как:

  • Приносить
  • Привозить

Как правило, этот глагол подразумевает направление движения – к говорящему:

  • The autumn came and brought heavy clouds and rain. – Осень пришла, и принесла с собой тяжелые тучи и дождь.
  • Bring your friend to the party – Приведи своего друга на вечеринку.

Глагол to take имеет значения:

  • Приносить
  • Привозить

Он также подразумевает направление движения, но уже – от говорящего:

  • Let me take you out tonight. – Позвольте мне куда-нибудь повести вас сегодня вечером.
  • Take your sister home, she is tired. – Отведи свою сестру домой, она устала.

Глагол tofetch также означает перемещение предмета с одного места на другое, и может мыть переведен как «приносить» и «привозить», но в этом случае нужно пойти, взять в другом месте и вернуть сюда:

  • Fetch me my newspaper from the kitchen – Принеси мою газету из кухни
  • I have to fetch the children from school at 4 o’clock.

Глагол to carry переводится как:

  • Носить
  • Нести
  • Перевозить

Этот глагол не подразумевает направление движения:

  • I usually carry my bag on me wherever I go. – Я обычно беру с собой свою сумку, куда бы я ни шел.
  • Big ships carry many cargoes. – большие корабли перевозят много грузов.

Новое приложение
для изучения английских слов
Цветной логотип AnyWords
Секреты английского языка
Добавить комментарий

Яндекс.Метрика