Business idioms
1. At a premium – одна из простых деловых фраз, не имеющих ничего общего со словом «премия», а переводится она «по высокой или сравнительно высокой цене», например:
• When new laptops came out, we sold them at a premium. – когда вышли новые ноутбуки, мы продали их по высокой цене.
2. Back-of-the-envelope calculations – так называют расчеты, сделанные на скорую руку, приблизительные расчеты, с использованием приблизительных, а не точных цифр, неформальные расчеты (на обратной стороне конверта).
• I can’t wait for the final report, so give me the back-of-the-envelope calculations right now. – я не могу ждать окончательного отчета, поэтому дайте мне приблизительные расчеты прямо сейчас.
3. Belt-tightening – затянуть пояса потуже, значит — сократить расходы:
• In light of the existing tendency of decrease in sales we’ll have to do the belt-tightening. – учитывая существующую тенденцию спада продаж нам придется сократить расходы.
4. Bitter pill to swallow – горькой пилюлей, которую нужно проглотить будут плохие новости или что-то неприятное, с чем нужно смириться.
• I worked overtime the whole year and not getting a bonus from the company was a bitter pill to swallow. – я работал сверхурочно весь год, и то, что компания не выдала мне бонуса, было обидно.
5. Blockbuster – уже вошедшее в русский язык слово «блокбастер» означает большой успех или большой хит.
• The company’s new product is considered to be a blockbuster that will bring substantial profit. – новая продукция компании считается хитом, который принесет значительные доходы.
6. Brownie points – первоначально Brownie Guide, т.е. младшая девочка-скаут, которая носит коричневую (brown) форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами (points) за любые заслуги, старание и т.п. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение или похвальное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя.
• Your dedication to work will be scored brownie points with your director – ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
7. Cash cow – дойная корова – надежный источник дохода, поэтому так называется продукт, услуга или бизнес, который приносит компании поток наличности, не требуя при этом больших инвестиций.
• Computer software is a cash cow for Microsoft. – программное обеспечение – это источник прибыли для Майкрософт.
8. Cash in on – эта деловая фраза также связана с деньгами, а именно с заработком денег на чем-то, получении выгоды с чего-то.
• Madonna cashed in on her popularity by dancing, singing and film-starring – Мадонна заработала свою популярность танцами, пением и участием в фильмах.
9. Climb the corporate ladder – продвигаться в своей карьере, это также процесс продвижения до руководящего состава.
• If you are talented you’ll climb the corporate ladder – если вы талантливы, вы продвинетесь в своей карьере.
10. Crunch time – небольшой период времени, во время которого нужно успеть достичь определенного результата.
• It’s crunch time for buying shares of the railway company, when the prices are low. – пора покупать акции железнодорожной компании, пока цены низкие.
11. Dog-eat-dog world – так называют жестокий и агрессивный мир, в котором люди живут по закону джунглей и думают только о себе.
• As soon as I got seriously ill the company dismissed me proving that it is a dog-eat-dog world! – как только я серьезно заболел, компания уволила меня, доказав, что мир жесток и безжалостен.
12. Drum up business — так говорят, когда строят бизнес или находят новых клиентов.
• We must think over the ways to drum up our business that is very slow now. – мы должны обдумать способы поднять наш бизнес, который почти не двигается сейчас.
13. Face the music – признать, что проблема существует, реально взглянуть на неприятную ситуацию.
• We must face the music – our attempts to drum up business were all in vain. – нужно смириться с реальностью – наши попытки построить бизнес не увенчались успехом.
14. Fast track a project – ускорить время на реализацию проекта, сделать проект приоритетным.
• We’ll have rivals soon, so let’s fast track this project. – у нас скоро будут конкуренты, поэтому нужно ускорить реализацию проекта.
15. Generate lots of buzz – вызвать толки общественности о продукции или услугах, обычно для того, чтобы поднять уровень продаж. Слово «Buzz» — популярное слово, означающее «attention» (внимание).
• Liderfood generates lots of buzz to sell their sausages. – Лидерфуд привлекает к себе внимание, чтобы продать свои колбасы.
Оставьте комментарий