Деловой английский – это отдельный мир, в котором простые глаголы, такие как «make«, «do«, «take» и «give» создают основу для многих выражений, которые легко запомнить, а звучать они будут строго и по-деловому. Поэтому, чтобы создать основу для деловой лексики, мы Читать далее →
Что такое метафора (metaphor)? Это слово или фраза, означающая одно, а используемая для описания абсолютно другого, например, выражение “cash flow” (поток наличности) обладает теми же характеристиками, что и “water flow” (поток воды). В этой статье мы сосредоточим наше внимание на Читать далее →
Вы уже освоили английский язык настолько, чтобы могли самостоятельно составить письмо на английском. Возможно, у вас появились друзья и вы общаетесь с ними по электронной почте, но если вам нужно составить официальное письмо, например, будущему работодателю, вы Читать далее →
Если вы работаете в офисе и имеете дело с перепиской на английском языке, наверняка вам знакома ситуация, когда начинаешь сомневаться? какое местоимение нужно использовать в середине предложения, когда речь идет о компании. Как правильно написать — “a company who…” или Читать далее →
Если вы работаете в офисе, то вероятно отправляете сообщения по электронной почте каждый день – коллегам, начальнику, клиентам. Даже если вы все еще студент, нужно отправлять е- мейлы своим лекторам, возможно с просьбой предоставления дополнительного времени для Читать далее →
Если вам приходится иметь дело с перепиской на английском языке, то вам постоянно приходится переводить такие обороты как «в отношении чего-либо» и «в соответствии с чем-то». Давайте подробнее на них Читать далее →
Мы продолжаем знакомить вас с идиомами из мира бизнеса (часть 1 ), наводнившими США, и если вы желаете утвердиться в этой стране, или работать в иностранном офисе в России, вооружитесь знаниями, которые поставят вас на голову выше Читать далее →
Прежде, чем мы будем рассматривать вышеуказанную тему, хотели бы сразу отметить, что слово «damages» не является множественным числом слова «damage», а имеет совершенно другое Читать далее →
Слова, “inform” и “notify”, которые переводятся на русский язык как «информировать, уведомлять, оповещать, ставить в известность», часто используются в юридической сфере, но, к сожалению, не все знают, как правильно их Читать далее →
Те, кому по роду деятельности приходится переписываться с иностранными коллегами, часто испытывают затруднения с использованием фразы “in case”, поэтому данной теме мы и посвятим этот пост. Прежде, чем начать обсуждение, рассмотрим следующее предложение: In case it rains I will take an Читать далее →