Знание английского, хотя бы элементарных фраз, требуется практически в любом деле, а уж если вы работаете в приемной компании, отеля или офиса (reception desk), знание нужных фраз для разговора с клиентами и заказчиками, или как принять сообщение для сотрудников, поможет продлить Читать далее →
Каждый, кто работает в офисе, знаком с особым языком: модные словечки (Buzzwords), деловой жаргон (business jargon), корпоративный жаргон (corporate lingo) – как бы его ни называли, он подразумевает одно и то же: слова и фразы, используемые в корпоративном мире ( corporate world), которые не используются Читать далее →
Тем, кому нужен английский деловой язык, будет интересно узнать, что означают те или иные офисные должности. Полвека назад должности были намного проще — фермер (farmer), пекарь (baker), рабочий фабрики (factory worker), клерк (clerk) и т.д., но сегодня все намного сложнее и существует Читать далее →
Фраза “until now” — до сих пор — часто используется неправильно, в результате чего предложение приобретает противоположное значение. Рассмотрим следующее предложение: Until now, the information requested hasn’t been provided by Читать далее →
Деловая английская лексика интересует многих, в особенности тех, кто стремится к высшей ступени карьерной лестницы, желает быть успешным и всегда на высоте. Но слов с одинаковым значением так много! Какие именно принято использовать в деловом английском? Сегодня мы Читать далее →
Корректно ли обращаться к кому-либо «Sir» не только в официальных и деловых письмах, но и в неформальном контексте, например, в случайной переписке или комментариях Читать далее →
Вопрос, который сегодня нас интересует, заключается в том, как правильно писать форму множественного числа от «money» — «monies» или «moneys» (денежные переводы/средства). Дело в том, что в употреблении встречаются оба варианта, и нам остается выяснить который из них Читать далее →
В предыдущих постах мы уже рассказывали вам о том, как правильно писать и оформлять электронные письма, но поскольку эта тема очень большая, приходится возвращаться к ней снова и снова. Что вообще такое электронное сообщение? Как Вы думаете, оно ближе к письму, или Читать далее →
Рукопожатие считается общей практикой (common practice) во многих странах, однако иногда дружеское рукопожатие (friendly handshake) может выглядеть неловким жестом (an awkward experience). Следуйте советам, как делать это уверенно (to shake with confidence), и если вы вращаетесь в деловых кругах, где Читать далее →
Если вас интересует жизнь англоговорящего офиса, мы готовы поделиться словами, фразами и идиомами, с которыми вы можете столкнуться, работая в иностранном Читать далее →